ويكيبيديا

    "pertes que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخسائر التي
        
    • بالخسائر التي
        
    • للخسارة التي
        
    Outre les pertes que je viens de décrire, trois navires ont sombré et de nombreux autres ont été gravement endommagés. UN وباﻹضافة إلى الخسائر التي وصفتها، أغرقت ثلاث سفن وأصيبت عدة سفن أخرى بضرر فادح.
    Elle demande une indemnité au titre des pertes que son agence au Koweït aurait subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتلتمس الشركة تعويضاً عن الخسائر التي تزعم أن فرعها بالكويت قد تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En d'autres termes, il s'agit de compenser les pertes que la période de transition aura entraînées pour les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وبعبارة أخرى، هناك حاجة لتعويض الخسائر التي تتحملها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي تصاحب فترة الانتقال.
    Avec toutes les pertes que nous avons endurées, je pense qu'il est important de célébrer les miracles aussi, et qu'on se rappelle qu'ils sont encore possibles. Open Subtitles في ظل كلّ الخسائر التي كابدناها فأعتقد أن من المهم قبولنا المعجزات أيضًا وأن نذكر أنها ما زالت ممكنة.
    Sur la question des pertes que les PMA subiraient en raison du renchérissement des produits alimentaires, le représentant s'est référé à des études réalisées par d'autres organisations internationales, dont les résultats différaient de ceux du secrétariat, et il a exprimé l'avis que les estimations figurant à cet égard dans le document du secrétariat auraient dû être mieux étayées. UN وفيما يتعلق بالخسائر التي تتكبدها أقل البلدان نمواً نتيجة لزيادة أسعار اﻷغذية، أشار إلى دراسات اضطلعت بها منظمات دولية أخرى انتهت إلى نتائج تختلف عن النتائج التي توصلت إليها اﻷمانة، وقال إن الخسائر المقدرة الواردة في وثيقة اﻷمانة بحاجة إلى توثيق أكمل.
    Toutefois, la séparation des avoirs de la Caisse de ceux de l'ONU faisait qu'il n'y avait aucun risque que les avoirs de la Caisse puissent être exposés à des pertes que pourraient subir ces deux fonds de dotation du fait des services de gestion des investissements fournis par la Division. UN إلا أن فصل أصول صندوق المعاشات التقاعدية عن ممتلكات الأمم المتحدة يعني عدم وجود أي إمكانية لتعرُّض أصول الصندوق للخسارة التي يُحتمل أن يتكبدّها صندوق الهبات التابع للجامعة أو صندوق الهبات المخصصة للمكتبة نتيجة لخدمات إدارة الاستثمارات التي تقدمها شعبة إدارة الاستثمارات.
    Vous ressentirez au plus profond de vous les pertes que vous affronterez à chaque fois que vous enverrez un homme dehors, et vous le ferez quand même. Open Subtitles ستعرفين في صميم قلبك الخسائر التي ستواجهيها. في كل مرة ترسلين رجالك بها للخارج ولكنك ستقومين بها على أى حال.
    Ecoutez, quels que soient les problèmes que vous avez eu avec le gouvernement, quelles que soient les pertes que vous avez subi, rien n'excuse ce que votre fils a fait aujourd'hui. Open Subtitles اسمع، مهما كانت مشاكلك مع الحكومة، ومهما كانت الخسائر التي عانيتها فليس هناك وسيلة لتبرير ما فعله ابنك اليوم
    Après les pertes que tu as subies, tout homme pourrait perdre sa raison de vivre. Open Subtitles فإنّك تكون مُلزماً بتحمل جميع الخسائر .التي تتعرض إليها فالمرء يُمكنه أن يهرب من الأشياء .التي يعيش من أجلها
    Nous devons nous entretenir sur les pertes que vous avez subies sur le marché. Open Subtitles ريتر، نحن بحاجة إلى التحدث معك عن الخسائر التي أخذت في السوق.
    Le Secrétariat devrait s'efforcer d'obtenir du fournisseur le remboursement des pertes que l'Organisation a subies et enquêter sur le rôle des fonctionnaires des Nations Unies dans la gestion de ce contrat en vue de déterminer les responsabilités. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تسترجع من المتعاقد الخسائر التي تكبدتها المنظمة، وأن تحقق في الدور الذي قام به موظفو اﻷمم المتحدة في إدارة ذلك العقد بغية مساءلة المسؤولين.
    C'est là plus du triple des pertes que font subir aux pays en développement les restrictions imposées par les pays de l'OCDE à l'importation de textiles et de vêtements. UN ويمثل ذلك أكثر من ثلاثة أمثال الخسائر التي تتكبدها البلدان النامية من قيود بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على المنسوجات والملابس.
    7. Préjudice causé à d'autres secteurs de l'économie cubaine Chaque année, Cuba se voit contrainte d'allonger l'inventaire des pertes que lui inflige le blocus économique, commercial et financier appliqué par les États-Unis. UN تأتي كل سنة بأمثلة جديدة لا تعد ولا تحصى تضاف إلى قائمة الخسائر التي تتكبدها كوبا بسبب الخراب الذي يحدثه الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة.
    Les événements récents nous ont montré de la façon la plus cruelle possible à quel point cela était nécessaire. Des enquêtes approfondies ont révélé que les pertes que nous avons subies étaient dues en grande partie à des défaillances dans notre système de sécurité. UN لقد علمتنا الأحداث الأخيرة، بأقسى طريقة يمكن أن يتصورها المرء، مدى الحاجة لهذا النظام، وبينت لنا التحقيقات الصارمة أن الخسائر التي تكبدناها تعزى إلى حد كبير إلى عيوب في نظام أمننا.
    La réclamation de l'organisme de crédit à l'exportation est fondée sur les pertes que celuici a subies en raison des fonds qu'ils a versés à l'un ou à l'autre exportateur, voire aux deux, et à l'institution financière pour la participation de ces parties aux transactions en cause. UN وتستند مطالبة وكالة ائتمان التصدير إلى الخسائر التي تكبدتها الناشئة عن قيامها بالدفع لأي من المصدِّرين أو المؤسسة المالية أو لكليهما فيما يتعلق بمشاركة تلك الأطراف في هذه المعاملات.
    119. Les pertes que la CMI auraient subies sont résumées dans le tableau 11 ciaprès. UN ١١9- ويلخص الجدول ١١ الوارد أدناه الخسائر التي تدعي شركة سي إم آي أنها تكبدتها.
    La compensation des pertes que subissent les producteurs de coton de l'Afrique de l'Ouest sera examinée sous l'angle de la cohérence entre les aspects relatifs au commerce et au développement de la question. UN والتعويض عن الخسائر التي تكبدها منتجو القطن في غربي أفريقيا سوف ينظر فيه في سياق التماسك بين جوانب التجارة والتنمية ذات الصلة بالقطن.
    Cependant, il est très important de ne pas perdre de vue que cette situation tragique est doublement accablante, parce que les pertes subies par le peuple palestinien sont des pertes que l'économie palestinienne ne peut soutenir et elles sont en même temps financées par des ressources internationales que le peuple palestinien ne peut remplacer. UN وفي الوقت نفسه، فإن من الأهمية بمكان ألا يغيب عن البال أن الآثار المدمرة لهذا الوضع المأسوي تتضاعف لأن الخسائر التي لحقت بالشعب الفلسطيني خسائر لا قِبَل للاقتصاد الفلسطيني بتحملها، ولأن تمويلها، في الوقت ذاته، جاء من موارد دولية لا يستطيع الشعب الفلسطيني تعويضها.
    Il faut que cette attitude se manifeste à la fois dans les évaluations qui sont faites des pertes que les femmes ont subies et dans le processus de réadaptation qui doit prendre en compte les besoins spéciaux des femmes en matière de logement. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في تقييم الخسائر التي تتكبدها النساء، وفي عمليات إعادة التأهيل التي يجب أن تراعي المتطلبات الخاصة للنساء في مجال السكن.
    En ce qui concerne les primes versées à des employés qui ont aidé le requérant pendant la période d'occupation, le Comité estime qu'elles ouvrent droit à indemnisation parce qu'elles ont effectivement atténué les pertes que le requérant aurait subies au cours de la période d'occupation sans l'aide de ces employés. UN وفيما يتعلق بالمكافآت التي دفعت للموظفين الذين ساعدوا صاحب المطالبة أثناء فترة الاحتلال، يرى الفريق أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض لأنها خفضت فعلياً الخسائر التي كان صاحب المطالبة سيتكبدها خلال فترة الاحتلال لولا تلك المساعدة.
    41. Cette réclamation a trait aux pertes que Bitas aurait encourues du fait que certains travaux du Projet n'ont pas été réalisés au cours de la période allant de juillet à décembre 1990. UN 4١- وتتعلق المطالبة بالخسائر التي يُدعى أنها وقعت نتيجة لعدم إنجاز الأعمال الخاصة بالمشروع في الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الثاني/يناير ١99٠.
    L'Administration a indiqué au BSCI que pour que suite soit donnée aux allégations de faute ou de faute grave ayant entraîné une perte financière, la politique de l'Organisation en la matière exige que le montant des pertes que l'Organisation se propose de recouvrer soit calculé et qu'une explication des bases de ce calcul soit jointe. UN وبينت الإدارة إلى المكتب أنه كي يُنظر في ادعاءات الإهمال الجسيم أو سوء السلوك التي تنجم عنها خسائر مالية، فإن السياسة العامة تستلزم إعداد حساب للخسارة التي تقترح المنظمة تعويضها، مشفوع بتفسير للأساس الذي استند إليه الحساب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد