Le Comité recommande donc de l'indemniser au titre des pertes subies par cette entreprise pour un montant de USD 49 596,94. | UN | لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité est d'avis qu'il n'existe pas de lien de causalité directe entre les pertes subies par la société Van der Sluijs et l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. | UN | وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات. |
Il sera en conséquence possible de demander réparation pour les pertes subies par une personne en raison d'une décision administrative non valable. | UN | ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل. |
61. Certaines des réclamations portent sur des pertes subies par suite d'un non-paiement imputable à une entité non iraquienne. | UN | 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه. |
Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
L'indemnisation des pertes subies par les producteurs de coton d'Afrique occidentale sera examinée dans le contexte des programmes de développement et de soutien financier. | UN | وسيجري النظر في تعويض الخسائر التي يتكبدها منتجو القطن في غرب أفريقيا في إطار برامج التنمية والدعم المالي. |
Elle a en particulier affirmé et proposé de prouver que les pertes subies par certaines de ses divisions étaient sensiblement plus élevées que celles qui figuraient dans sa déclaration modifiée. | UN | وزعمت الشركة الإيرانية بشكل خاص أن الخسائر التي تكبدتها بعض من شُعبها كانت أكبر كثيراً من تلك الواردة في مطالبتها المعدلة، وعرضت إثبات ذلك. |
MK Electric a donc présenté une demande d'indemnité pour 40 % des pertes subies par KEC. | UN | وعليه، قدمت شركة اليكتريك مطالبة عن 40 في المائة من الخسائر التي تكبدتها شركة الكويت للكهربائيات. |
Cela est si vrai que la plupart des pertes subies par les forces gouvernementales au cours de la reconquête des territoires que contrôlaient encore les rebelles sont dues à des mines antipersonnel et des mines terrestres. | UN | ويكفي القول إن معظم الخسائر التي تكبدتها الحكومة جاءت من اﻷلغام اﻷرضية واﻷلغــام المضادة لﻷفــراد، حينما كانت القوات المسلحة تتقدم لاسترداد المناطق التي كانت حتى ذلك الوقت تحت سيطرة المتمردين. |
Dans les réclamations de ce genre, le Comité a estimé que les pertes subies par le vendeur résultaient de l'incapacité de payer de l'acheteur koweïtien. | UN | وفي مثل هذه المطالبات, رأى الفريق أن الخسائر التي تكبدها البائع نجمت عن قصور المشتري الكويتي عن دفع مقابل السلع. |
Pour ces raisons, le Comité estime que les pertes subies par les passagers de l'avion sont des pertes directes découlant des actions de l'Iraq au sens du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدها ركاب الطائرة هي خسائر مباشرة نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق، في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
Il déplore profondément toutes les pertes subies par la population locale, les forces de sécurité nationales et le personnel militaire et civil international. | UN | ويعرب المجلس عن أسفه الشديد لجميع الخسائر التي تكبدها السكان المحليون وقوات الأمن الوطنية والأفراد العسكريـون والمدنيون الدوليـون. |
61. Certaines des réclamations portent sur des pertes subies par suite d'un non-paiement imputable à une entité non iraquienne. | UN | 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه. |
63. Certaines des réclamations portent sur des pertes subies par suite d'un non-paiement imputable à une entité non iraquienne. | UN | 63- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه. |
Ces chiffres ne comprennent pas les dommages indirects ni les manques à gagner, non plus que les pertes subies par le secteur privé. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل اﻷضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
19. L'argument économique fait aussi valoir des " pertes subies par les Palestiniens du fait de l'acquisition de terres " . | UN | ١٩ - وفي السياق الاقتصادي أيضا، يشير التقرير إلى " الخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون الذين يُستولى على أراضيهم " . |
Cette réclamation comportait entre autres une demande d'indemnisation pour les pertes subies par la même épicerie. | UN | وشملت هذه المطالبة، في جملة أمور، مطالبة بالتعويض عن خسائر تكبدها نفس المحل التجاري للبقالة. |
4. En 19931994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations sur formulaire E déposées par des personnes physiques non koweïtiennes faisant état de pertes subies par des sociétés koweïtiennes dont elles avaient eu le contrôle, partiel ou total, et la gestion. | UN | 4- في عامي 1993-1994، تلقت اللجنة عدة مئات من المطالبات المدرجة على الاستمارة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين ادعوا أنهم تكبدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً أو يديرونها. |
C'est pourquoi les tribunaux, outre le principal correspondant aux pertes subies par un requérant a souvent alloué des intérêts. | UN | ومن ثم، كثيراً ما تحكم المحاكم بمنح فائدة، بالإضافة إلى المبلغ الرئيسي للتعويض الذي يمثل الخسارة التي تكبدها المطالب. |
2. Déplore les pertes subies par les forces danoises de maintien de la paix, présente ses condoléances au Gouvernement danois et aux familles des disparus et exige que toutes les parties respectent pleinement la sécurité du personnel des Nations Unies; | UN | ٢ - يأسف لوقوع خسائر في اﻷرواح بين قوات حفظ السلام الدانمركية، ويعرب عن تعازيه لحكومة الدانمرك وأسر الذين فقدوا حياتهم من أفراد قوات حفظ السلام، ويطالب جميع اﻷطراف بأن تحترم سلامة أفراد اﻷمم المتحدة احتراما تاما؛ |
Le Comité note que plusieurs de ces rubriques ont trait aux pertes subies par les Etats dans l'exercice de leurs fonctions de protection. | UN | ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية. |
Il étudie les pertes subies par la forêt dans le bassin de l’Amazone, en Équateur, et les mangroves sur la côte. | UN | ويجري من خلاله رصد الخسائر التي تتعرض لها الغابات في حوض اﻷمازون بإكوادور، وأشجار المنغروف. |
16. Réaffirme que les contrats concernant le plan-cadre d'équipement doivent stipuler que l'Organisation décline toute responsabilité en cas de retards, de dommages ou de pertes subies par l'entrepreneur; | UN | 16 - تؤكد من جديد أن عقود الشراء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر يتعين أن تظل متضمنة ما ينص على أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن حالات التأخير أو الأضرار أو الخسائر التي يتسبب فيها المقاول؛ |
Les pertes subies par l'Érythrée sur le front occidental ont contribué au succès de la campagne éthiopienne visant à refouler les troupes érythréennes occupant d'autres zones longeant la frontière commune. | UN | وقد ساهمت الهزيمة التي مُنيت بها إريتريا على الجبهة الغربية في النجاح الذي أحرزته إثيوبيا من حملتها الرامية إلى إجلاء قوات الاحتلال الإريترية عن مناطق أخرى تقع بمحاذاة الحدود المشتركة. |
La SAT en soustrait les montants correspondant aux pertes subies par la raffinerie, qu'elle a transférés à la rubrique " Interruption de l'activité commerciale " , et les dépenses liées à la réparation des biens corporels, qu'elle a reportées à la rubrique " dépenses extraordinaires " . | UN | وتطرح الشركة من هذه التكاليف مبالغ معينة كي تأخذ في الاعتبار خسائر المصفاة التي حولتها الشركة إلى عنصر المطالبة الخاص بانقطاع الأعمال، والمصروفات المتصلة باستعادة الأصول المادية، التي حولتها الشركة إلى عنصر المطالبة الخاص بالمصروفات الاستثنائية. |
Tenant compte des difficultés économiques que rencontre la République du Yémen, suite aux pertes subies par son secteur touristique suite aux évènements du 11 septembre 2001 survenus à New York; | UN | وإذ يضع في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها جمهورية اليمن وما لحق بها من أضرار في قطاع السياحة عقب أحداث 11 سبتمبر 2001 في نيويورك، |