ويكيبيديا

    "pertinence de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملاءمة
        
    • بجدوى
        
    • وجاهة
        
    • الاعتداد
        
    • وصلته بالموضوع
        
    • بصلة
        
    • أهمية نهج
        
    • وجدواه
        
    • وثاقة
        
    • ملاءمتها
        
    • بملاءمة
        
    • أهمية اﻷمم
        
    • الواضح للحالات
        
    • الأهمية الوثيقة
        
    • وملاءمة
        
    Il faut que les rapports d'exécution soient mieux conçus et que leur contenu permette de mieux évaluer les activités menées et la pertinence de celles-ci par rapport aux objectifs fixés. UN ويلزم تحديد التقارير المرحلية على نحو أفضل، وينبغي أن تكون محتوياتها أكثر ملاءمة لرصد اﻷنشطة المضطلع بها، وما إذا كانت هذه اﻷنشطة ذات صلة بتحقيق اﻷهداف.
    Une telle participation universelle dépend de plusieurs facteurs, parmi lesquels la question de la pertinence de la portée du Registre figure en bonne place. UN وتعتمد تلك المشاركة العالمية على عدد من العوامل، من بينها على وجه الخصوص مدى ملاءمة نطاق السجل.
    Il faut à l'évidence examiner la pertinence de catégories particulières d'armes au regard de paramètres particuliers. UN وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة.
    La délégation de la République islamique d'Iran n'est pas convaincue de la pertinence, de la faisabilité ou de l'utilité d'une approche fondée sur les droits. UN 81 - وقال إن وفده لم يقتنع بأهمية مقاربة هذا الموضوع من خلال نهج يقوم على الحقوق، ولا بجدوى ذلك وفائدته.
    Toutefois, la pertinence de la notion de neutralité technologique dans le secteur audiovisuel est contestable. UN غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه.
    vi) Défaut de pertinence de la qualité officielle (art. 27) UN `6 ' عدم الاعتداد بالصفة الرسمية (المادة 27)
    La légalité et la pertinence de la décision de dissolution ont été examinées par la Cour suprême en cassation, dans le cadre d'une procédure de réexamen, de même que par le parquet, dans le cadre également d'une procédure de réexamen. UN أما قانونية قرار الحل وصلته بالموضوع فقد بحثتها محكمة النقض العليا فضلاً عن مكتب المدعي العام الجمهوري، عن طريق إجراء المراجعة القضائية.
    Cette même compréhension insuffisante se retrouvait dans les divergences de points de vue concernant la pertinence de la transversalisation pour des types particuliers de travail. UN 28 - كما انعكس سوء الفهم في اختلافات الافتراضات المتعلقة بصلة تعميم مراعاة المنظور الجنساني بأنواع معينة من العمل.
    La pertinence de l'intitulé a été toutefois mise en question. UN وأُعرب هاجس يتعلق بمدى ملاءمة عنوان هذا الموضوع.
    La pertinence de l'intitulé a toutefois été mise en question. UN وأعرب عن القلق حيال مدى ملاءمة عنوان الموضوع.
    Le Groupe de travail souhaitera peutêtre examiner ces points de vue et étudier la pertinence de systèmes sui generis pour la protection du patrimoine culturel. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه الآراء ودراسة مدى ملاءمة النظم الفريدة لحماية التراث الثقافي.
    Il y a un scepticisme croissant au sujet de la pertinence de l'utilisation de mesures juridiques pour maîtriser les changements dynamiques de la société d'aujourd'hui. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    Il sera procédé à un examen de la pertinence de l'efficacité et de la viabilité des stratégies et modalités retenues, afin de déterminer leurs points forts et leurs faiblesses. UN وستجري دراسة على ملاءمة وكفاءة وفعالية واستدامة استراتيجيات وأساليب منتقاة، من أجل استخلاص أوجه قوتها وضعفها.
    Quelle est la pertinence de l'article 2 de la Convention de Vienne si les HFC sont gérés par le Protocole de Montréal? UN ما مدى ملاءمة المادة 2 من اتفاقية فيينا لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال؟
    Un ordre du jour surchargé, des débats stériles, un déluge de documents et l'adoption routinière de résolutions qui ne font que ressasser les résolutions précédentes ont, pris ensemble, un effet dévastateur sur la pertinence de cet organe. UN فكيانها المثقل بجداول الأعمال، والمناقشات العقيمة، والوثائق المتراكمة، والاعتماد الروتيني للقرارات المتكرر بتغييرات طفيفة جدا أدت مجتمعة إلى إلحاق أثر مدمر بجدوى هذه الهيئة.
    La pertinence de ces indicateurs et leur contribution au suivi des objectifs de développement du Millénaire ont été reconnues. UN وأشار الاجتماع أيضاً إلى وجاهة ومساهمة مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Défaut de pertinence de la qualité officielle UN عدم الاعتداد بالصفة الرسمية
    Elle indique si des réserves ont été émises concernant la Convention, si les réserves ont été retirées, si l’État partie a formulé des objections aux réserves d’autres États parties, et si l’État partie évoque l’application du Programme d’action de Beijing; elle contient également des observations sur la nature et la pertinence de la présentation orale. UN ومن القضايا التي تعالج في هذا الفرع ما إذا كانت هناك أية تحفظات على الاتفاقية؛ وما إذا كانت التحفظات قد سحبت؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد اعترضت على تحفظات دول أطراف أخرى؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت تنفيذ منهاج عمل بيجين، فضلا عن طبيعة البيان الشفوي وصلته بالموضوع.
    Les chefs de secrétariat se sont déclarés favorables à cette initiative et ont fait un certain nombre de suggestions précises concernant la pertinence de ce concept de très large portée dans le contexte du suivi coordonné des grandes conférences. UN ٤ - وأعرب الرؤساء التنفيذيون عن دعمهم لهذه المبادرة وقدموا عددا من الاقتراحات المحددة فيما يتعلق بصلة هذا المفهوم الشامل بالمتابعة المتسقة للمؤتمرات الرئيسية.
    B. pertinence de la gestion globale des risques pour les organismes des Nations Unies 26−32 7 UN باء - أهمية نهج إدارة المخاطر المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة 26-32 8
    Un tel blocage fait naître toutes sortes de spéculations au sujet de l'efficacité et de la pertinence de la Conférence. UN في حين أن البقاء في هذا الطريق المسدود يفتح الباب على مصراعيه أمام المضاربة على مدى فعالية المؤتمر وجدواه.
    Beaucoup d'exemples tirés de la pratique internationale attestent de la pertinence de ces facteurs. UN وتوضح الكثير من الأمثلة وثاقة الصلة بين هذه العوامل بالموضوع.
    La fonctionnalité et la pertinence de ce réseau pourraient être évaluées à intervalles réguliers. UN ويمكن تقييم وظيفة هذه الشبكة ومدى ملاءمتها بصورة منتظمة.
    C’est là un fait qu’il ne faut pas oublier quand on s’interroge sur la pertinence de leur expérience pour l’ONU. UN ويتعين وضع هذه الحقيقة بعين الاعتبار عند النظر بملاءمة تلك التجربة للتطبيق على ظروف اﻷمم المتحدة.
    En dernière analyse, la viabilité future de l'ONU dépendra de la façon dont les États Membres percevront leurs rapports avec l'ONU, et la pertinence de ceux-ci, et du soutien qu'ils continueront d'apporter à l'Organisation. UN وفي التحليل النهائي، إن قدرة اﻷمم المتحدة على الاستمرار في المستقبل ستتوقف على نظرة الدول اﻷعضاء لاستمرار أهمية اﻷمم المتحدة بالنسبة لها وكذلك على دعمها المستمر للمنظمة.
    Une bonne connaissance de la pertinence de l'approche régionale pourrait jouer un rôle primordial en ce qui concerne le positionnement du PNUD dans le contexte de situations où les ressources sont limitées. UN ويشكل الفهم الواضح للحالات التي ينبغي فيها اتباع النهج الإقليمي أو عدم إتباعه أمرا أساسيا لتحديد موقع البرنامج الإنمائي في حالات الموارد المحدودة.
    Des informations détaillées sur la pertinence de l'isomérisation dans l'environnement sont disponibles dans le descriptif des risques liés au lindane (UNEP/POPS/POPRC.2/17/Add.4). UN ويمكن الاطّلاع على معلومات تفصيلية عن الأهمية الوثيقة التي تتّسم بها العملية الأيزومرية (التماثل أو التماكب الصوَري) في البيئة في موجز بيانات المخاطر الخاص بمادة الليندين (UNEP/POPS/POPRC.2/17/Add.4).
    Évaluation de la pertinence, de l'impact, de l'efficacité, de la structure et de l'efficacité des réunions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention par rapport aux coûts UN تقييم مدى أهمية وتأثير وفعالية وملاءمة شكل اجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وفعاليتها من حيث التكاليف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد