ويكيبيديا

    "pertinentes aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الصلة على
        
    • ذات الصلة إلى
        
    • ذات الصلة وذلك
        
    • وجاهة من
        
    • وجيهة على
        
    38. Comme il est noté dans la section II du présent rapport, le règlement de la présente affaire repose sur l’application des dispositions pertinentes aux faits de la cause. UN ٣٨ - يتوقف حل هذه القضية كما هو وارد في القسم الثاني من هذا التقرير على تطبيق القاعدة ذات الصلة على وقائع القضية.
    Recueillir des informations pertinentes aux niveaux régional, sous-régional et national UN جمع المعلومات ذات الصلة على الأصعدة الإقليمية والأقاليمية والوطنية
    L'UCR a également fourni un appui au Comité exécutif régional pour qu'il participe efficacement aux réunions des bureaux de ces deux comités, et pour la diffusion des informations pertinentes aux pays parties. UN ودعمت الوحدة أيضاً اللجنة التنفيذية الإقليمية في المشاركة بفعالية في اجتماعات مكتبي لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وفي نشر المعلومات ذات الصلة على البلدان الأطراف.
    Le Centre d'information des Nations Unies à Sydney a également apporté son soutien à la MINUTO, notamment en fournissant des informations pertinentes aux Timorais vivant en Australie. UN وقد مركز الأمم المتحدة للإعلام في سيدني دعمه لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، ولا سيما بتقديمه المعلومات ذات الصلة إلى أهالي تيمور الشرقية القاطنين في استراليا.
    26. Le secrétariat devrait transmettre toutes les informations pertinentes aux équipes chargées de l'examen au moins un mois avant le début de l'examen. UN 26- وتحيل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى أفرقة الاستعراض قبل شهر واحد على الأقل من بدء الاستعراض.
    Conformément au paragraphe 71 de la résolution 5/1 du Conseil, la liste des candidats doit être close deux mois avant la date de l'élection et le secrétariat doit communiquer cette liste et les informations pertinentes aux États membres et les rendre publiques au moins un mois avant l'élection. UN 9- وعملاً بالفقرة 71 من قرار المجلس 5/1، تُقفَل قائمة المرشحين قبل شهرين من تاريخ الانتخاب، وتُتيح الأمانة للدول الأعضاء وللجمهور قائمة المرشحين والمعلومات ذات الصلة وذلك قبل شهر على الأقل من تاريخ الانتخاب.
    Des mécanismes devraient être instaurés pour permettre l'échange des données commerciales pertinentes aux nivaux tant national qu'international et leur fonctionnement ne devrait pas être entravé par les lois internes sur la protection des données et celle de la vie privée. UN وينبغي وضع آليات للسماح بتبادل البيانات التجارية ذات الصلة على الصعيدين المحلي والدولي، والحرص على أن القوانين المحلية المتعلقة بحماية البيانات والسرية لا تحول دون تنفيذ تلك الآليات على نحو فعال.
    C'est pourquoi, dans notre déclaration générale, nous avons demandé aux États de coopérer sans réserve avec les institutions pertinentes aux fins de remédier aux soucis de vérification et de permettre aux processus d'inspection et de délibération d'aboutir. UN ولهذا السبب، طلبنا إلى الدول في بياننا العام أن تتعاون بشكل كامل مع المؤسسات ذات الصلة على تلبية الشواغل المتعلقة بالامتثال، وطلبنا إليها أن تتيح لعملية التفتيش والتمعن أن تأخذ مجراها إلى النهاية.
    Le rapport et l'étude ont aussi mentionné la nécessité d'établir des systèmes et mécanismes nationaux pour l'acquisition, le stockage et la distribution d'informations pertinentes aux parties concernées, ou de consolider les systèmes et mécanismes existants, ainsi que de fournir une aide dans l'établissement de mécanismes propres à favoriser l'implication des parties prenantes. UN وقد أشار التقرير والدراسة كذلك إلى الحاجة إلى إنشاء أو تعزيز نظم وطنية وآليات لإقتناء وخزن وتوزيع المعلومات ذات الصلة على الأطراف المعنية، وكذلك المساعدة في إقامة الآليات لإشراك أصحاب المصلحة.
    De quoi avons-nous besoin aujourd'hui? Selon moi, il convient tout d'abord de réhabiliter dans l'opinion les migrations internationales, ce qui doit conduire à élaborer et mettre en œuvre des politiques pertinentes aux échelons local, national, régional et mondial. UN فما الذي يلزمنا اليوم؟ يلزمنا، في رأيي، نوع من تأهيل الهجرة الدولية بما يؤدي إلى التنمية وتنفيذ السياسات ذات الصلة على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Pour ce faire, elle accueille et organise des conférences et des campagnes de sensibilisation du public et contacte régulièrement les responsables gouvernementaux et communique des informations pertinentes aux décideurs politiques. UN وللاضطلاع بذلك، فهي تقوم باستضافة المؤتمرات وتنظيمها وتنظيم حملات للتوعية العامة وإجراء اتصالات منتظمة بالمسؤولين الحكوميين وتعميم المعلومات ذات الصلة على صانعي القرارات.
    Les produits à réaliser dans le cadre de cet objectif ont pour but d'aider la Plateforme à s'acquitter de son mandat, s'agissant des questions thématiques pertinentes, aux échelles appropriées, ainsi que des nouveaux thèmes identifiés par la science. UN 10 - يتمثل الغرض من نواتج في إطار هذا الهدف في تنفيذ ولايات المنبر المتصلة بمعالجة القضايا المواضيعية ذات الصلة على المستويات الملائمة، والموضوعات الجديدة التي تحدِّدها العلوم.
    et de la traite des êtres humains Le Haut-Commissariat a accru ses efforts pour renforcer la protection des droits fondamentaux des migrants et assurer que cet objectif figure dans les discussions pertinentes aux niveaux national, régional et mondial. UN 58 - تزيد المفوضية من جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وكفالة إدراج ذلك الهدف في المناقشات ذات الصلة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés. UN وفي مثل هذه الحالات، يتوجب على سلطات دولة الميناء أن تنقل الحقائق ذات الصلة إلى ميناء التوقف التالي وإلى الدول الساحلية الأخرى التي يحتمل أن تتأثر بذلك.
    Dans la plupart des cas, les services de renseignement financier étaient chargés de collecter et d'analyser des informations sur les transactions suspectes en vue de détecter des activités de blanchiment d'argent et de transmettre les données pertinentes aux autorités judiciaires. UN وفي معظم الحالات، تشتمل المهام المسندة إلى وحدات الاستخبارات المالية على جمع وتحليل المعاملات المشبوهة بهدف كشف أنشطة غسل الأموال ونقل المعلومات ذات الصلة إلى السلطات القضائية.
    h) Le transfert de technologies pertinentes aux États en développement de manière non discriminatoire; UN (ح) نقل التكنولوجيات ذات الصلة إلى الدول النامية بطريقة غير تمييزية؛
    e) De fournir la formation et l'assistance technique pertinentes aux pays en développement et aux pays en transition; UN (هـ) توفير التدريب والمساعدات التقنية ذات الصلة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    25. Le secrétariat devrait transmettre toutes les informations pertinentes aux équipes chargées de l'examen en temps opportun avant le début de l'examen. UN 25- وينبغي أن تُحيل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى أفرقة الاستعراض قبل بدء الاستعراض بوقت كافٍ.
    Le Japon se redit profondément convaincu qu'une des conditions préalables décisives dans l'utilisation de l'énergie atomique doit être de garantir la sécurité et de montrer une volonté constante de fournir les informations pertinentes aux organisations internationales, y compris l'AIEA, ainsi qu'a tout gouvernement. UN وتكــرر اليابان قناعتها بأن كفالة السلامة تشكل أحــــد الشروط الحيوية لاستخدام الطاقة النووية كما تعــــرب عـــن استعدادها الدائم لتوفير المعلومات ذات الصلة إلى المنظمات الدولية، بما فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإلى الحكومات اﻷخرى.
    5. Conformément au paragraphe 71 de la résolution 5/1 du Conseil, la liste des candidats sera close deux mois avant la date de l'élection et le secrétariat communiquera cette liste et les informations pertinentes aux États Membres et les rendra publiques au moins un mois avant l'élection. UN 5- وعملاً بالفقرة 71 من قرار المجلس 5/1، تُقفَل قائمة المرشحين قبل شهرين من تاريخ الانتخاب، وتُتيح الأمانة للدول الأعضاء وللجمهور قائمة المرشحين والمعلومات ذات الصلة وذلك قبل شهر على الأقل من تاريخ الانتخاب.
    Cependant, lorsqu'elles sont adoptées par consensus ou à l'unanimité, elles peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation de la convention ou du règlement qui lui est annexé. UN غير أنه حينما تعتمد بتوافق الآراء أو بتصويت بالإجماع، فقد تكون لها وجاهة من حيث تفسير الاتفاقية أو النظام المرفق بها().
    L'auteur allègue que l'Algérie a méconnu les exigences du Comité, qui impose aux États de fournir une réponse spécifique et des preuves pertinentes aux allégations de l'auteur d'une communication. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الجزائر تجاهلت اشتراطات اللجنة التي تفرض على الدول تقديم رد محدد وأدلة وجيهة على ادعاءات أصحاب البلاغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد