L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement va maintenant examiner la demande de M. Alzery sur la base des dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers. | UN | وستدرس الحكومة حالياً طلب السيد الزيري وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب. |
Les dispositions pertinentes de la loi sur l'entraide judiciaire sont conformes au paragraphe 11 de l'article 44 de la Convention. | UN | والأحكام ذات الصلة من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية تمتثل للفقرة 11 من المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Veuillez énoncer les dispositions pertinentes de la loi sur la répression du terrorisme mentionnée dans la réponse à cet alinéa. | UN | يرجى تحديد الأحكام ذات الصلة في قانون قمع الإرهاب المشار إليه في الرد على هذه الفقرة الفرعية. |
L'État partie rappelle les dispositions pertinentes de la loi sur les étrangers et fait observer que plusieurs de ces dispositions reflètent le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتسرد الدولة الطرف الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب وتشير إلى أن العديد من تلك الأحكام تعكس نفس المبادئ الواردة في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie affirme que la décision des autorités publiques de rejeter la demande de passeport de l'auteur était nécessaire à la protection de l'ordre public; cette décision a certes constitué une entrave au droit de l'auteur de quitter le pays conformément aux dispositions pertinentes de la loi sur les passeports, mais cette entrave était néanmoins justifiée. | UN | وتذهب إلى أن قرار السلطات رفض طلب صاحب البلاغ منحه جواز سفر كان ضرورياً لحماية النظام العام وأنه شكﱠل تدخلاً من جانب السلطات العامة في حق صاحب البلاغ في مغادرة البلد بمقتضى اﻷحكام ذات الصلة من قانون الجوازات، غير أنه كان تدخلاً له ما يبرره. |
20. Dans le cadre d'un effort sans précédent pour assurer la liberté d'association aux étudiants de l'enseignement supérieur et à leurs organisations, les dispositions pertinentes de la loi sur les universités et les facultés de 1971 sont actuellement réexaminées. | UN | 20- وفي إطار جهد استثنائي لمنح طلاب المؤسسات العليا ومنظماتهم حرية التجمع، تجري مراجعة الأحكام ذات الصلة من قانون الجامعات والكليات لعام 1971 الذي يوجّه إليه الكثير من الانتقادات. |
2.7 L'auteur a demandé à la cour d'appel l'autorisation de former recours contre la décision de la Haute Cour concernant ses filles, aux fins que la juridiction d'appel déclare les dispositions pertinentes de la loi sur les tutelles incompatibles avec le Pacte. | UN | 2-7 وقدّم صاحب البلاغ التماساً إلى محكمة الاستئناف للسماح لـه باستئناف قرار المحكمة العليا فيما يتعلق بابنتيه، ملتمساً الحصول على إعلان بتضارب الأحكام ذات الصلة من قانون الوصاية مع أحكام العهد. |
144. Tout fonctionnaire de police dûment habilité peut, en application de la loi, procéder à l'arrestation d'un suspect en vertu des dispositions pertinentes de la loi sur la prévention du terrorisme et du décret d'exception. | UN | 144 - ويجوز لأي ضابط شرطة مأذون له على النحو الواجب، وفقاً للقانون، أن يوقف مشتبهاً فيه بموجب الأحكام ذات الصلة من قانون منع الإرهاب أو لائحة الطوارئ. |
La Cour a fait état d'éléments de preuve montrant que l'inverse était vrai et a noté en outre que, si par hasard l'organisation n'existait pas, les parties seraient alors " libres de recourir aux dispositions pertinentes de la loi sur l'arbitrage de 1995 " . | UN | وأحالت المحكمة إلى أدلة تُثبت عكس ذلك، وأشارت أيضاً إلى أنه إذا اتَّفق أنَّ المنظمة المعنية غير موجودة، فإنَّ للأطراف " الحرية في اللجوء إلى الأحكام ذات الصلة من قانون التحكيم لسنة 1995 " . |
d) Rendre les dispositions pertinentes de la loi sur les médias conformes avec l'article 19 du Pacte en garantissant un juste équilibre entre la protection de la réputation et la liberté d'expression. | UN | (د) أن تجعل الأحكام ذات الصلة من قانون وسائط الإعلام الجماهيرية تتماشى مع المادة 19 من العهد بضمان تحقيق توازن مناسب بين حماية سمعة الشخص وحرية التعبير. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer les dispositions pertinentes de la loi sur l'égalité entre les sexes et les recommandations pertinentes du décret d'application de ladite loi, et de traduire en justice les dirigeants d'entreprises publiques et privées qui contreviennent à l'égalité entre les sexes telle qu'elle est prévue dans la loi sur l'égalité entre les sexes et dans les règlements du travail. | UN | 139 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المواد ذات الصلة من قانون المساواة بين الجنسين، والتوصيات ذات الصلة من مشروع تنفيذ هذا القانون، وعلى تقديم الموظفين بالمؤسسات العامة والخاصة من منتهكي أحكام المساواة بين الجنسين بموجب قانون المساواة بين الجنسين وأنظمة العمل إلى المحاكمة. |
d) Rendre les dispositions pertinentes de la loi sur les médias conformes avec l'article 19 du Pacte en garantissant un juste équilibre entre la protection de la réputation et la liberté d'expression. | UN | (د) أن تجعل الأحكام ذات الصلة من قانون وسائط الإعلام الجماهيرية تتماشى مع المادة 19 من العهد بضمان تحقيق توازن مناسب بين حماية سمعة الشخص وحرية التعبير. |
:: Le CCT serait reconnaissant à Singapour de lui communiquer les grandes lignes des dispositions pertinentes de la loi sur la répression du financement du terrorisme (Terrorism (Suppression of Financing) Act) de 2003, qui donne effet aux articles 2, 5 et 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | :: سيكون من دواعـي امتنـان لجنة مكافحة الإرهاب أن تزودوهـا بموجـز للأحكام ذات الصلة من قانون (قمـع تمويـل) الإرهاب لعام 2003 الذي يضع المـــواد 2 و 5 و 18 من اتفاقية قمـع تمويـل الإرهاب موضـع التطبيق. |
Les parties pertinentes de la loi sur le traitement des personnes arrêtées et détenues (1976:371) s'appliquent aux étrangers retenus dans un établissement pénitentiaire, une maison d'arrêt ou un poste de police au titre de la section 20 du chapitre 10 de la présente loi. | UN | تسري على معاملة الأجنبي الذي أودع في مؤسسة إصلاحية، أو مركز حبس، أو مرفق توقيف تابع للشرطة، بموجب المادة 20 من الفصل 10 من هذا القانون، الأجزاء ذات الصلة من قانون معاملة الأشخاص المحتجزين والموقوفين إلخ (371:1976). |
2.3 Postérieurement à la commission des infractions (août 1983octobre 1992) et à la condamnation de l'auteur et au prononcé de sa peine (20002001), les dispositions pertinentes de la loi sur la justice pénale de 1985 régissant les peines et les libérations ont été annulées et remplacées par la loi sur les peines de 2002 et la loi sur la libération conditionnelle de 2002, qui sont entrées en vigueur le 30 juin 2002. | UN | 2-3 وبعد ارتكاب الجرائم (آب/أغسطس 1983 - تشرين الأول/أكتوبر 1992) وإدانة صاحب البلاغ والحكم عليه (2000-2001)، أُلغيت الأحكام ذات الصلة من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 التي تنظم كلاً من العقوبة وإطلاق السراح وحل محلها قانون العقوبات لعام 2002 وقانون الإفراج المشروط لعام 2002 اللذان دخلا حيز النفاذ في 30 حزيران/يونيه 2002. |
e) Encourager les médias à garantir que les femmes et les hommes qui sont candidats obtiennent une visibilité égale, surtout au cours des campagnes qui précèdent les élections, notamment par la mise en œuvre complète des dispositions pertinentes de la loi sur le service de radiotélévision publique concernant la présence et la représentation égales des hommes et des femmes dans les émissions et les politiques de programmation. | UN | (هـ) تشجع وسائط الإعلام على كفالة ان يحظى المرشحون من رجال ونساء بقدر متساو من الدعاية، وخاصة أثناء الحملات السابقة للانتخابات، بما في ذلك التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قانون هيئة الإذاعة العامة المتعلقة بالظهور والتمثيل المتساوي لكل من الرجال والنساء في محتوى برامجها وسياستها المتعلقة بالبرمجة. |
130. Bien que l'abolition de la détention provisoire pour les récidivistes dangereux ait été respectée dans la pratique, le Comité ne dispose pas d'informations sur les initiatives prises par les autorités finlandaises pour modifier les dispositions pertinentes de la loi sur les récidivistes dangereux. | UN | ١٣٠ - وعلى الرغم من أن منع الاحتجاز الوقائي لمحترفي اﻹجرام الخطرين يطبق عمليا فليس هناك أية معلومات عن المبادرات التي اتخذتها السلطات الفنلندية لتعديل اﻷحكام ذات الصلة في قانون محترفي اﻹجرام الخطرين. |
22. En ce qui concerne les affaires distinctes concernant Hso Ten (affaire pénale nº 294/05 et 293/05), la source fait valoir qu'il n'aurait pas pu contrevenir aux dispositions pertinentes de la loi sur la protection des biens publics car le teck litigieux n'est pas un bien public au sens de l'article 2 de la loi susvisée et les charges retenues contre lui concernent une entreprise commerciale agréée. | UN | 22- وفيما يتعلق بالقضايا المنفصلة المتعلقة بكل من هسو تن (القضية الجنائية رقم 294/05 و293/05) يحتج المصدر بأنه لم يكن بمقدوره انتهاك الأحكام ذات الصلة في قانون حماية الممتلكات العامة، نظراً لأن خشب التيك موضع النزاع لا يدخل في تعريف الممتلكات العامة بمعنى المادة 2 من القانون وكانت التهم تتصل بعمل تجاري حاصل على ترخيص. |
Les propositions d'amendement aux dispositions de la loi portant création du Centre de renseignement financier (qui remplaceront les dispositions pertinentes de la loi sur la prévention de la criminalité organisée) introduiront une obligation de notifier les transactions suspectes ayant pour finalité de financer le terrorisme, et il est envisagé d'inclure ces amendements dans la loi contre le terrorisme. | UN | 4 - ويجري حاليا النظر حاليا في مقترحات قدمت لإجراء تعديلات تشريعية على الأحكام المتصلة بالإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية (والتي ستحل محل الأحكام ذات الصلة في قانون منع الجريمة المنظمة)، لاستحداث واجب بالإبلاغ عند الاشتباه بأن ثمة معاملات تجري لتمويل الإرهاب، وذلك لإدراجها في مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |