Article 11. Une commission d'identification sera constituée, selon les dispositions pertinentes du Plan de règlement. | UN | المادة ١١: تنشأ لجنة لتحديد الهوية، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
Le Gouvernement du Royaume du Maroc ne peut en conséquence considérer cette disposition du paragraphe 6 du projet de résolution, si elle était retenue dans le texte final, comme une modification des dispositions pertinentes du Plan de règlement. | UN | وبالتالي، لا يسع الحكومة المغربية أن تعتبر هذا الحكم من الفقرة ٦ من مشروع القرار، إذا ما تم اﻹبقاء عليه في النص النهائي، تعديلا لﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter devrait être terminé sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du Plan de règlement. | UN | وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
Ce mémorandum est conforme tant avec les dispositions pertinentes du Plan de travail qu’avec le processus de réforme en cours au sein des Nations Unies. | UN | وقال ان المذكرة تتطابق مع النصوص ذات الصلة الواردة في خطة اﻷعمال ومع عملية الاصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة على السواء . |
En conséquence, la Commission d'identification doit terminer l'analyse de toutes les candidatures reçues et commencer l'identification et l'enregistrement de ceux qui pourraient participer au référendum, sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du Plan de règlement. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، ينبغي أن تنجز لجنة تحديد الهوية تحليل جميع الطلبات الواردة، وأن تشرع في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وفقا للاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام، ولاختصاصات لجنة تحديد الهوية، ولﻷحكام ذات الصلة في خطة التسوية. |
Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter serait mené à terme sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du Plan de règlement. | UN | وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
Conformément aux dispositions pertinentes du Plan de règlement, des bureaux doivent être également établis dans quelques localités situées à l'extérieur du Territoire où l'on sait que des Sahraouis vivent en nombre. | UN | وعملا باﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية، من المقرر أيضا إنشاء مكاتب في بضعة مواقع خارج اﻹقليم من المعلوم أن أعدادا من مواطني الصحراء الغربية يقيمون بها. |
Le processus d'identification et d'enregistrement de toutes les personnes habilitées à voter devrait être terminé sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du Plan de règlement. | UN | وينبغي إنجاز عملية تحديد الهوية والتسجيل لجميع الناخبين المؤهلين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام واختصاصات لجنة تحديد الهوية واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
Il a ajouté que " en revanche, le Royaume du Maroc ne verrait pas d'objection à la désignation, par S. E. le Président Hosni Moubarak, de représentants personnels pour suivre, en son nom, les travaux de la Commission d'identification, conformément aux dispositions pertinentes du Plan de règlement " . | UN | وأضاف أن المغرب، من جهة أخرى، لن يعترض على تعيين فخامة الرئيس المصري حسني مبارك ممثلين شخصيين للقيام، بإسمه، بمتابعة أعمال لجنة تحديد الهوية تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
En ce qui concerne les prisonniers de guerre et les détenus politiques sahraouis, les parties ont réaffirmé leur attachement aux dispositions pertinentes du Plan de règlement et leur volonté de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge et le juriste indépendant. | UN | وفيما يتعلق بأسرى الحرب والمحتجزين السياسيين الصحراويين، أعاد الطرفان تأكيد التزامهما باﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمستشار القانوني المستقل. |
Il convient à présent d'axer les activités de suivi sur la mise en oeuvre concrète des dispositions pertinentes du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | ومن الواجب اليوم أن يُضطلع بأنشطة المتابعة في سياق الاستناد إلى التطبيق الفعلي للأحكام ذات الصلة من خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Il est indéniable qu'une action mondiale plus concertée est nécessaire dans le domaine de l'assainissement si l'on veut assurer efficacement le suivi de l'objectif consigné dans les OMD et dans les sections pertinentes du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | ومن المؤكد أنه يلزم على سبيل الاستعجال اتخاذ إجراءات عالمية أكثر تضافرا بشأن التصحاح وذلك للمتابعة الملائمة للهدف الإنمائي للألفية والأقسام ذات الصلة من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Article 13. Conformément aux dispositions pertinentes du Plan de règlement, est habilité à être inscrit sur la liste électorale tout Sahraoui dûment identifié par la Commission d'identification et qui a atteint l'âge de 18 ans révolus ou plus à la date de clôture du délai d'inscription sur la liste électorale. | UN | المادة ١٣: وفقا لﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية، يؤهل للقيد في جداول الناخبين كل صحراوي حددت لجنة تحديد الهوية هويته على النحو الواجب وبلغ من العمر ١٨ سنة كاملة أو أكثر في ختام مهلة القيد في جداول الناخبين. |
Article 20. Sera constituée, selon les dispositions pertinentes du Plan de règlement, une commission référendaire qui donnera son avis, attirera l'attention du Représentant spécial, fera des recommandations et sera habilitée à établir toutes règles et instructions sur les questions relatives : | UN | المادة ٢٠: تنشأ، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية، لجنة استفتاء تدلي برأيها، وتوجه انتباه الممثــل الخــاص، وتقــدم توصيات وتكون مؤهلة لوضع القواعد والتعليمات اللازمة بشأن المسائل المتعلقة بما يلي: |
Sur cette base, la Commission d'identification devrait terminer l'analyse de toutes les candidatures reçues et commencer l'identification et l'enregistrement de ceux qui pourraient participer au référendum sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général, du mandat de la Commission d'identification et des dispositions pertinentes du Plan de règlement. | UN | وبناء على ذلك المنهاج، ينبغي أن تكمل لجنة تحديد الهوية تحليل جميع الطلبات الواردة، وأن تشرع في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وفقا للاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام، وصلاحيات لجنة تحديد الهوية، واﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
Le Comité s'est félicité de l'engagement renouvelé des États membres à appliquer, en collaboration avec le Secrétariat général de la CEEAC, les dispositions pertinentes du Plan de mise en œuvre de la Convention de Kinshasa. | UN | 87 - ورحبت اللجنة بتجديد الدول الأعضاء التزامها بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من خطة تنفيذ اتفاقية كينشاسا، بالتعاون مع الأمانة العامة للجماعة. |
Il est inutile de rappeler qu'en la matière, le mérite des Accords de Houston a été d'une part de confirmer les dispositions pertinentes du Plan de règlement applicables aux forces armées du Royaume du Maroc et d'autre part de préciser dans le détail les dispositions applicables pour le cantonnement des troupes du Front POLISARIO que le Plan de règlement n'avait pas détaillées. | UN | ومن المفيد الإشارة في هذا الشأن إلى أن ميزة اتفاقات هيوستن إنما هي، من جهة، تأكيد للأحكام ذات الصلة من خطة التسوية الواجبة التطبيق على القوات المسلحة للمملكة المغربية، ومن جهة أخرى، تدقيق لتفاصيل الأحكام الواجبة التطبيق على جمع قوات جبهة البوليساريو في معسكرات وهي أمور لم تورد خطة السلام تفاصيلها. |
e) Faire en sorte que les informations ayant trait aux catastrophes naturelles soient plus fiables et que, dans toutes les régions, le public et les organismes de gestion des catastrophes aient davantage accès aux informations appropriées, comme indiqué dans les dispositions pertinentes du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg; | UN | (هـ) زيادة موثوقية المعلومات الملائمة المتصلة بالكوارث وتوافرها للجمهور ووكالات إدارة الكوارث في جميع المناطق، على النحو الوارد في الأحكام ذات الصلة من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
Ce sera également l'occasion de cerner les secteurs prioritaires dans lesquels les États membres seront invités à fixer des objectifs volontaires, en vue de garantir l'application des dispositions pertinentes du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيسمح أيضاً بتحديد المجالات ذات الأولوية التي سيُطلب من الدول الأعضاء بشأنها تحديد أهداف طوعية تستهدف ضمان تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Prenant note des dispositions pertinentes du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( " Plan de mise en oeuvre de Johannesburg " ), | UN | " وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة الواردة في خطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (خطة جوهانسبرغ للتنفيذ)، |
Rappelant le chapitre 34 d'Action 21 sur le transfert de techniques écologiquement rationnelles et les dispositions pertinentes du Plan de mise en œuvre des résultats adopté par le Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg en août 2002, | UN | إذ يشير إلى الفصل 34 من جدول أعمال القرن 21 بشأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والأحكام ذات الصلة في خطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ في آب/أغسطس 2002، |