ويكيبيديا

    "pertinentes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الصلة في
        
    • ذات صلة بالقضية
        
    • ذات صلة في
        
    • الأهمية خلال
        
    • ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات
        
    • ذات الصلة وفي
        
    • ذات الصلة بوسائل منها
        
    • ذات الصلة عن طريق
        
    • الصلة في الوقت
        
    :: Transmission des demandes d'assistance et d'informations pertinentes en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique; UN :: نشر طلبات المساعدة والمعلومات ذات الصلة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي؛
    Déterminée à préserver sa sécurité nationale tout en appliquant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les conventions et traités internationaux, la Serbie a toujours appliqué les normes pertinentes en matière de non-prolifération des armes de destruction massive. UN وهي إذ تعقد العزم على الحفاظ على أمنها القومي، مع احترام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية، نفذت باستمرار المعايير ذات الصلة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    iii) Promouvoir l’application effective des normes et règles internationales pertinentes en la matière; UN ' ٣ ' التشجيع على التطبيق الفعال للقواعد والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    Le Comité peut également communiquer aux seuls États Parties intéressés toutes vues qu'il peut considérer pertinentes en la matière. UN وللجنة أيضا أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما.
    En plus des travaux de ces groupes, le Comité a suivi avec intérêt plusieurs initiatives pertinentes en cours en Europe. UN وإضافة إلى الأفرقة المذكورة أعلاه، تابعت اللجنة باهتمام عدة مبادرات جارية ذات صلة في أوروبا.
    Toutefois, comme le Comité l'a souligné dans son Observation générale no 2 (1990) (E/1990/23, annexe III), malgré les problèmes dus à des facteurs extérieurs, les obligations découlant du Pacte gardent la même force et sont peut-être encore plus pertinentes en période de difficultés économiques. UN ومع ذلك، وكما لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 (1990) (E/1990/23، المرفق الثالث)، تظل الالتزامات المبينة في العهد واجبة التطبيق ولربما تتسم بقدر أكبر من الأهمية خلال أوقات الانكماش الاقتصادي، وذلك بالرغم من المشاكل الناجمة عن عوامل خارجية.
    Elle est également responsable de l'adoption des mesures pertinentes en cas d'irrégularités, pour faire en sorte que les denrées alimentaires offertes à la consommation soient dans un état satisfaisant. UN وهي مسؤولة أيضاً عن اعتماد التدابير ذات الصلة في حالة مخالفة الشروط لتضمن سلامة المنتجات الغذائية المقدمة للاستهلاك.
    De promouvoir l'application effective des normes et règles internationales pertinentes en la matière; UN :: أن يشجع على التطبيق الفعال للمعايير القانونية الدولية ذات الصلة في هذا الشأن؛
    Les activités pertinentes en cours au Secrétariat, qui visent à instaurer la gestion axée sur les résultats, ont fixé la base méthodologique pour répondre à ces besoins. UN أمّا الأنشطة الجارية ذات الصلة في الأمانة والهادفة إلى الأخذ بالإدارة القائمة على النتائج فقد وفّّّرت الأساس المنهجي للاستجابة إلى هذه المتطلبات.
    Les organisations ayant présenté un rapport sur les activités pertinentes en 2007 étaient invitées à présenter seulement des informations nouvelles. UN ودعيت المنظمات التي أبلغت عن أنشطتها ذات الصلة في عام 2007 إلى أن تقدم فقط ما يستجد من معلومات عما كانت قد قدمت من قبل.
    D'autres départements du système des Nations Unies prennent l'initiative de publier opportunément des informations pertinentes en matière d'environnement. UN وتنفذ فروع أخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة مبادرات تهدف الى توفير المعلومات والتثقيف ذات الصلة في الوقت المناسب فيما يتعلق بالبيئة.
    Inventorier les sources de financement pour le transfert, l'acquisition, l'adaptation et la mise au point des technologies pertinentes en Afrique et donner des informations et des conseils à ce sujet UN تحديد مصادر التمويل لنقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات ذات الصلة في افريقيا وتوفير المعلومات وإسداء المشورة بشأن هذه المصادر.
    Ceci exigera notamment l'établissement d'une matrice pour la collecte des données pertinentes en matière d'exécution, d'efficacité et d'impact des projets régionaux en fonction de repères préalablement établis. UN وهذا سيتضمن، في جملة أمور، وضع مصفوفة لجمع البيانات ذات الصلة في مجال استخدام وأداء وتأثير المشاريع اﻹقليمية بالقياس إلى المؤشرات التي سبق تحديدها.
    Le Président de la Commission communiquera aux Parties les listes de convocation pertinentes en temps voulu après avoir établi, à l'issue de consultations avec les Parties, la liste des chioukhs et des suppléants pour chaque groupe tribal à identifier. UN ويُبلغ رئيس لجنة تحديد الهوية الطرفين ويزودهما بقوائم المدعوين الى الاشتراك في الاستفتاء ذات الصلة في الوقت المناسب بعد تحديد قائمة الشيوخ ونوابهم لكل مجموعة قبلية بواسطة الرئيس في أعقاب مشاورات مع الطرفين.
    Ces directives sont fondées sur des AME ainsi que sur les lois et réglementations kényanes pertinentes, en tenant compte des conditions locales. UN وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فضلا عن القوانين واللوائح ذات الصلة في كينيا، مع مراعاة الظروف المحلية.
    Ces directives sont fondées sur des AME ainsi que sur les lois et réglementations kényanes pertinentes, en tenant compte des conditions locales. UN وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فضلا عن القوانين واللوائح ذات الصلة في كينيا، مع مراعاة الظروف المحلية.
    Total des recommandations pertinentes en 2007 UN مجموع التوصيات ذات الصلة في عام 2007
    Le Comité peut également communiquer aux seuls États parties intéressés toutes vues qu'il peut considérer pertinentes en la matière. UN وللجنة أيضاً أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما.
    Ces dispositions peuvent ne pas être pertinentes en cas de passation de marchés nationaux. UN وهذه الأحكام قد تكون غير ذات صلة في الاشتراء المحلي.
    Toutefois, comme le Comité l'a souligné dans son Observation générale no 2 (1990) (E/1990/23, annexe III), malgré les problèmes dus à des facteurs extérieurs, les obligations découlant du Pacte gardent la même force et sont peutêtre encore plus pertinentes en période de difficultés économiques. UN ومع ذلك، وكما لاحظت اللجنة في تعليقها العام رقم 2 (1990) (E/1990/23، المرفق الثالث)، تظل الالتزامات المبينة في العهد واجبة التطبيق ولربما تتسم بقدر أكبر من الأهمية خلال أوقات الانكماش الاقتصادي، وذلك بالرغم من المشاكل الناجمة عن عوامل خارجية.
    Réaffirmant toutes les résolutions pertinentes, en particulier, le projet de résolution no 21/10-P (IS) concernant ce problème et adoptée par la dixième session de la Conférence islamique au sommet tenue à Putrajaya, Malaisie, les 20 et 21 cha'ban 1424de l'hégide (16 et 17 octobre 2003), UN وإذ يؤكد مجددا جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات السابقة وخاصة القرار رقم 21/10- س (ق.إ)، الصادر عن الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي التي عقدت في بوتراجايا بماليزيا يومي 20 و 21 شعبان 1424هـ، الموافق 16-17 تشرين الأول/أكتوبر 2003م،
    Huitièmement, nous coopérons avec des organisations gouvernementales, des organisations de la société civile et les organisations internationales pertinentes, en particulier l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). UN ثامنا، التعاون مع المنظمات الحكومية والجمعيات الأهلية والمنظمات الدولية ذات الصلة وفي مقدمتها منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    2. Encourage tous les gouvernements à coopérer avec la Commission dans le cadre des procédures thématiques pertinentes en: UN 2- تشجع جميع الحكومات على التعاون مع اللجنة عن طريق الاجراءات المواضيعية ذات الصلة بوسائل منها ما يلي:
    < < 2. Encourage tous les gouvernements à coopérer avec la Commission dans le cadre des procédures thématiques pertinentes en: ¶ UN " 2- تشجع جميع الحكومات على التعاون مع اللجنة عن طريق الآليات المواضيعية ذات الصلة عن طريق ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد