ويكيبيديا

    "pertinents auxquels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات الصلة التي
        
    Appendice C. Autres traités pertinents auxquels l'Australie est partie UN المعاهدات الأخرى ذات الصلة التي أصبحت أستراليا طرفاً فيها
    Les pays concernés devraient appliquer les dispositions des traités bilatéraux et des conventions et accords internationaux pertinents auxquels ils sont parties. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تطبق أحكام المعاهدات الثنائية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها.
    3. EXHORTE les Etats à se conformer à leurs obligations respectives découlant de leur adhésion aux instruments juridiques pertinents auxquels ils ont souscrit. UN 3 - يحث الدول على الوفاء بتعهدات كل منها تمسكا منها بالآليات القانونية ذات الصلة التي انضمت إليها؛
    Les dispositions des traités internationaux pertinents auxquels l'Espagne est partie doivent toujours être prises en considération. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    Une liste d'autres traités pertinents auxquels l'Australie est partie figure dans l'appendice C. UN 47- وترد في التذييل جيم قائمة بالمعاهدات الأخرى ذات الصلة التي أصبحت أستراليا طرفاً فيها.
    Il est également essentiel que les États honorent leurs engagements au titre des accords internationaux pertinents auxquels ils sont parties et se conforment aux résolutions des Nations Unies et autres instruments applicables en la matière. UN وأكد كذلك على أهمية أن تتقيد الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وأن تمتثل لقرارات وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    Le Comité est d'avis que les États parties doivent interpréter les obligations découlant de la Convention au regard des principaux traités relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents auxquels ils sont parties. UN وترى اللجنة أن التزام الدولة بموجب الاتفاقية يجب أن يقرأ مقترناً بما ورد في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها.
    De même, El Salvador demande par la présente qu'il soit tenu compte du fait que certains pays peuvent déjà disposer de leur propre plan d'action aux fins de l'application de la Convention et d'autres instruments pertinents auxquels ils sont également parties. UN وكذلك، تطلب السلفادور هنا أن يؤخذ في الاعتبار أنه قد تكون هناك بلدان لديها فعلاً خطط عملها الخاصة للامتثال لهذه الصكوك وغيرها من الصكوك ذات الصلة التي تكون أطرافاً فيها أيضاً.
    ii) Les instruments internationaux pertinents auxquels le Cameroun et le Nigéria ont tous deux adhéré sont appliqués afin d'assurer le respect des droits des populations concernées dans les zones frontalières UN ' 2` تطبيق الصكوك الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الكاميرون ونيجيريا كلتاهما لضمان احترام السكان المتأثرين في المناطق الحدودية
    2.2 Application des instruments internationaux pertinents, auxquels le Cameroun et le Nigéria ont adhéré, en ce qui concerne les droits des populations concernées UN 2-2 تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها كل من الكاميرون ونيجيريا من أجل احترام حقوق السكان المتضررين
    Les plus hautes instances du pays ont clairement exprimé leur détermination à cet égard et se sont engagées à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec la communauté internationale et conformément aux obligations découlant des traités internationaux pertinents auxquels Chypre est partie. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Les plus hautes instances du pays ont clairement exprimé leur détermination à cet égard et se sont engagées à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec la communauté internationale et conformément aux obligations découlant des traités internationaux pertinents auxquels Chypre est partie. UN وقد أبُدي هذا التصميم صراحة على أرفع مستوى مع التأكيد على أن جميع التدابير العملية ستتخذ بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تعد قبرص طرفا فيها.
    Partie A. Articles pertinents auxquels s'appliquent les questions énumérées dans la Partie B UN الجزء ألف - المواد ذات الصلة التي تنطبق عليها الأسئلة المدرجة في الجزء باء
    On a créé une commission, et un plan d'action est en cours d'élaboration en collaboration avec des acteurs de la société civile, qui vise la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des autres instruments internationaux pertinents auxquels le Pakistan est partie. UN ولقد شكلت لجنة من اللجان، كما أن ثمة وضعا لخطة عمل بالتعاون مع العناصر المؤثرة بالمجتمع الدولي، وذلك لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة التي تشكل باكستان طرفا فيها.
    Le Code pénal et le Code de procédure pénale ont été révisés afin d'y intégrer les dispositions des traités internationaux pertinents auxquels le Viet Nam est partie. UN وتم تنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لكي يشمل أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها فييت نام.
    Appendice C: Autres traités pertinents auxquels l'Australie est partie 142 UN التذييل جيم - المعاهدات الأخرى ذات الصلة التي أصبحت أستراليا طرفاً فيها 132
    En ce qui concerne la promotion d'un cadre juridique favorable aux enfants, plusieurs lois déjà en vigueur ont été amendées pour les harmoniser avec les instruments internationaux pertinents auxquels la Mongolie est partie. UN وفي مجال إيجاد بيئة قانونية مراعية للأطفال، نُقح عدد من القوانين القائمة من أجل كفالة اتساقها مع الصكوك الدولية ذات الصلة التي تعتبر منغوليا طرفا فيها.
    Conformément à son mandat, il doit s'assurer que la loi nationale est conforme aux dispositions internationales pertinentes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ou dans les instruments juridiques internationaux pertinents auxquels l'État intéressé a adhéré. UN من واجب الفريق العامل، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية.
    La législation prévoyant des mesures visant à contrôler la légalité des mouvements aux frontières du pays et à persuader les non-ressortissants entrés en France illégalement de retourner dans leur pays avait été soumise à l'examen attentif du Conseil constitutionnel, qui a veillé à ce qu'elle soit conforme aux instruments internationaux pertinents auxquels la France est partie. UN وقد تم تقديم التشريع الذي ينص على تدابير لضبط قانونية اجتياز حدود البلد، ولاقناع غير المواطنين الذين يثبت دخولهم فرنسا بصورة غير شرعية بالعودة، وذلك ليدرسه المجلس الدستوري، الذي يتولى رصد مطابقته للصكوك الدولية ذات الصلة التي تكون فرنسا طرفا فيها.
    Soulignant la nécessité persistante d'une mise en oeuvre effective par les Etats des instruments juridiques internationaux relatifs à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, y compris de la Convention relative aux droits de l'enfant et de tous autres traités et conventions pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد على ضرورة استمرار الدول في التنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل وجميع المعاهدات والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة التي هي أطراف فيها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد