Ils ont également décidé de continuer à fournir une assistance financière d'urgence et à court terme afin d'aider les pays les moins avancés à faire face aux conséquences de graves perturbations extérieures. | UN | كما وافق الشركاء الإنمائيون على الاستمرار في تقديم المساعدة المالية القصيرة الأجل في حالات الطوارئ، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على مواجهة نتائج الصدمات الخارجية الخطيرة. |
Les pays les moins avancés sont convenus de suivre des politiques équilibrées visant à limiter la transmission des perturbations extérieures à l'économie nationale, tout en encourageant une libéralisation progressive et à établir des filets de protection pour mettre les pauvres et les groupes vulnérables à l'abri des conséquences des perturbations extérieures. | UN | وقد التزمت أقل البلدان نموا باتباع سياسات متوازنة تسعى إلى تقليل انتقال الصدمات الخارجية إلى الاقتصاد المحلي أثناء تشجيع التحرير التدريجي، وتوفير شبكات أمان تحمي الفقراء والمستضعفين من السكان من عواقب الصدمات الخارجية. |
39. De nombreuses mesures d'assurance sont utiles quoi qu'il en soit car elles renforcent la résistance financière aux perturbations extérieures. | UN | 39- وجرى التشديد على أن العديد من الإجراءات المتصلة بالتأمين يشكل استراتيجيات " لا ندامة عليها " لأنها تحسن من المرونة المالية إزاء الصدمات الخارجية. |
a) Suivre des politiques équilibrées visant à limiter la transmission des perturbations extérieures à l'économie nationale, tout en encourageant une libéralisation progressive; | UN | (أ) اتباع سياسات متوازنة تسعى إلى تقليل انتقال الصدمات الخارجية إلى الاقتصاد المحلي أثناء تشجيع التحرير التدريجي؛ |
a) Poursuivre des politiques équilibrées visant à limiter la transmission des perturbations extérieures à l'économie nationale, tout en encourageant une libéralisation progressive; | UN | (أ) اتباع سياسات متوازنة تسعى إلى تقليل انتقال الصدمات الخارجية إلى الاقتصاد المحلي أثناء تشجيع التحرير التدريجي؛ |
8. En aidant les pays en développement et les pays en transition à faire face aux graves perturbations extérieures provoquées par l'actuelle crise économique et financière mondiale, la CNUCED s'est attachée à traiter des incidences de cette crise sur la viabilité de l'endettement. | UN | 8- وقد قام الأونكتاد، وهو يساعد الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على مواجهة التحديات الصدمات الخارجية الحادة الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، بانتهاج نهج استباقي في سبيل مواجهة التي تطرحها الأزمة العالمية على مسألة القدرة على تحمّل الديون. |
b) Continuer à fournir une assistance financière d'urgence et à court terme, y compris un appui à la balance des paiements par le biais des institutions compétentes, afin d'aider les PMA à faire face aux conséquences de graves perturbations extérieures; | UN | (ب) الاستمرار في تقديم المساعدة المالية القصيرة الأجل في حالات الطوارئ، بما في ذلك دعم موازين المدفوعات من خلال المؤسسات المناسبة، بغية مساعدة أقل البلدان نمواً على مواجهة نتائج الصدمات الخارجية الخطيرة؛ |
b) Quelles mesures peuvent être prises pour mettre en place des systèmes et programmes de protection sociale innovants capables d'atténuer les risques que font peser les perturbations extérieures et les effets négatifs des changements climatiques, d'empêcher les populations de sombrer dans la pauvreté et d'améliorer la santé et l'éducation? | UN | (ب) ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتنفيذ النظم والبرامج المبتكرة للحماية الاجتماعية التي تخفف من حدة المخاطر الناجمة عن الصدمات الخارجية والآثار السلبية لتغير المناخ وحماية الأشخاص من الوقوع في براثن الفقر وتحسين النواتج الصحية والتعليمية؟ |