Toutes les délégations savent que les conventions internationales reposent souvent sur le plus petit dénominateur commun. | UN | وتدرك جميع الوفود أن الاتفاقيات الدولية غالبا ما تستند إلى أدنى قاسم مشترك. |
En dernière analyse, pour éviter que l'on s'en tienne au plus petit dénominateur commun, il pourrait s'avérer nécessaire de mettre le texte aux voix. | UN | وأخيرا، وبغية تفادي اتباع نهج القبول بأدنى قاسم مشترك، ربما كان من الضروري التصويت على النص. |
A cet effet, le Groupe de travail devrait faire porter ses travaux sur un plus petit dénominateur commun. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للفريق العامل أن يركز على قاسم مشترك أصغر. |
On peut parler de plus petit dénominateur commun, au sens strict. | UN | ويمكن وصفه بحق بأنه يمثل أدنى قاسم مشترك بأضيق معاني الكلمة. |
J'espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l'avenir. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |
Cette décision constitue le plus petit dénominateur commun au sein de la Conférence. | UN | وهذا القرار يعكس أدنى قاسم مشترك لتوافق اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح. |
La définition du plus petit dénominateur commun, du fait de l'exigence de consensus, aboutissait souvent à des documents excessivement longs, dont la formulation convenue était si vague que la mise en œuvre au niveau des pays se révélait difficile. | UN | وهذا الاعتماد على قاسم مشترك أدنى من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بتوافق الآراء، غالباً ما يفرز وثائق طويلة للغاية تكون فيها اللغة المتفق عليها غامضة جداً بحيث يصعب التنفيذ على المستوى القطري. |
La définition du plus petit dénominateur commun, du fait de l'exigence de consensus, aboutissait souvent à des documents excessivement longs, dont la formulation convenue était si vague que la mise en œuvre au niveau des pays se révélait difficile. | UN | وهذا الاعتماد على قاسم مشترك أدنى من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بتوافق الآراء، غالباً ما يفرز وثائق طويلة للغاية تكون فيها اللغة المتفق عليها غامضة جداً بحيث يصعب التنفيذ على المستوى القطري. |
Elle estime qu'un accord sur cet objectif constitue le plus petit dénominateur commun. | UN | وإنه يرى أن الاتفاق على ذلك الهدف يشكل أدنى قاسم مشترك. |
Les groupes de rédaction risquaient de devenir les otages d'une poignée d'Etats et bien souvent se voyaient contraints de choisir entre accepter le plus petit dénominateur commun ou renoncer à rédiger l'instrument envisagé. | UN | ويمكن أن تتحول أفرقة الصياغة إلى رهائن لدى عدد قليل من الدول؛ كما أن هذه اﻷفرقة وجدت نفسها في معظم اﻷحيان أمام موقف صارم ﻷن تختار إما القبول بأدنى قاسم مشترك وإما التخلي عن عملية الصياغة. |
Faute de quoi, la Bosnie mais également l'Assemblée générale en seront réduites au plus petit dénominateur commun, en adoptant une position qui éviterait de mentionner non seulement le Tribunal, mais également tout autre élément plus pertinent de l'Accord de paix que certains espéreraient aujourd'hui ignorer ou renier. | UN | وإلا فستصبح الجمعية العامة، وليست البوسنة وحدها مرغمة على قبول أدنى قاسم مشترك أو موقف ممكن لا يتجنب ذكر المحكمة فحسب، بل وأي عنصر آخر ذي صلة باتفاق السلام يأمل البعض اﻵن في تجاهله أو النكوص عنه. |
Cela ne signifie bien sûr pas qu'un processus consultatif multilatéral devrait viser le plus petit dénominateur commun. Les obligations fixées par une convention pourraient très bien justifier l'élaboration d'un processus consultatif multilatéral fort. Toutefois, il faudra inévitablement du temps pour instaurer la confiance nécessaire à un tel processus. | UN | بيد أن هذا لا يعني أنه ينبغي للعملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف أن تستهدف أقل قاسم مشترك، فالالتزامات المبيﱠنة في إطار الاتفاقية قد تبرر تماماً تطوير عملية استشارية متعددة اﻷطراف تتسم بالقوة، لكن من المحتوم أن يستغرق وقتاً بناء الثقة اللازمة في مثل هذه العملية. |
Ces documents devront trouver le juste milieu entre le plus petit dénominateur commun et le degré de sophistication et de détail nécessaire pour les procédures et processus proposés. | UN | ويجب أن تحقق هذه الوثائق توازنا دقيقا يمكّن من الجمع بين أدنى قاسم مشترك والحفاظ على ما يلزم من تعقيد وتفصيل في الإجراءات والعمليات المقترحة. |
Malheureusement, en raison de la règle du consensus volontairement adoptée par les Parties, qui, dans les faits, donne à chaque État un droit de véto, la qualité du texte a été amoindrie par la recherche du plus petit dénominateur commun. | UN | لكن جودة المنتج نقصت للأسف نتيجة للبحث عن أدنى قاسم مشترك، وذلك بسبب الممارسة المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء والتي اعتمدها الأطراف طوعاً، الأمر الذي يعطي كل دولة حق النقض في واقع الأمر. |
Nous devons travailler en restant prêts à accepter, du moins provisoirement et sur certaines questions, des résultats qui représenteraient le plus petit dénominateur commun. | UN | وعلينا، عند اضطلاعنا بأعمالنا، أن نكون على استعداد لتقبل النتائج التي تدل على أدنى قاسم مشترك على الأقل فيما يتعلق ببعض القضايا في الوقت الحاضر. |
Des décisions peuvent souvent être prises sur la base du plus petit dénominateur commun et, une fois prises, elles ne suscitent pratiquement aucune attention au-delà de la salle de l'Assemblée générale. | UN | وفي غالب الأحيان لا يمكن التوصل إلا إلى قرارات تقوم على أساس أدنى قاسم مشترك، وما أن يتم التوصل إليها فهي تحظى باهتمام قليل أو لا تحظى بأي اهتمام وراء حدود قاعة الجمعية العامة. |
Il est logique que le plus petit dénominateur commun entre les 191 États Membres actuels soit plus petit qu'entre les 51 États Membres qui existaient au moment de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أن أدنى قاسم مشترك بين الـ 191 دولة الأعضاء حالياً أقل كثيراً مما كان عليه بين الدول الأعضاء الـ 51 التي كانت موجودة لدى إنشاء الأمم المتحدة. |
Plutôt que de se contenter de trouver le plus petit dénominateur commun, les présidents de comités devraient s'efforcer d'aider plus efficacement le Conseil à s'acquitter de ses vastes responsabilités. | UN | وعوضا عن مجرد محاولة إيجاد أدنى قاسم مشترك، ينبغي لرؤساء اللجان أن يتجهوا نحو جعل المجلس أكثر فعالية في الاضطلاع بمسؤولياته الأكبر. |
Troisièmement, durant les débats ayant eu lieu au cours des années précédentes, il a été déterminé un plus petit dénominateur commun, à savoir que le traité devrait interdire toute production future. | UN | وثالثاً، لقد أُنجز في إطار مناقشات السنوات الماضية عمل يهدف إلى تحديد قاسم مشترك أدنى، وهو أن المعاهدة ينبغي أن تحظر الإنتاج في المستقبل. |
D'aucuns estiment que les difficultés qui s'opposent à l'adoption de solutions multilatérales ont été exacerbées par la nature des délibérations et des négociations collectives à l'ONU, qui, jugent-ils, aboutissent à la production de textes répondant au plus petit dénominateur commun. | UN | ويرى البعض أن طبيعة المداولات والمفاوضات الجماعية في الأمم المتحدة تزيد من حدة الصعوبات المصادفة في التوصل سريعا إلى حلول متعددة الأطراف، مما يسفر عن أدنى قاسم مشترك من النتائج. |
J’espère donc que, loin de se fixer le plus petit dénominateur commun, ce sommet saura se montrer visionnaire et tourné vers l’avenir. | UN | وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة. |