Un petit nombre d'établissements hospitaliers privés dispensent des soins de santé secondaire. | UN | وهناك عدد قليل من المستشفيات الخاصة التي تقدم الرعاية الصحية الثانوية. |
Comme indiqué plus haut, la situation au 31 décembre sera largement fonction des décisions d'un petit nombre d'États Membres. | UN | وكما أشرتُ، ستتوقف النتيجة النهائية في عام 2007 كثيرا على الإجراء الذي يتخذه عدد قليل من الدول الأعضاء. |
59. Presque tous les pays versent des contributions unilatérales autofinancées, mais l'essentiel de ces contributions provient d'un petit nombre d'entre eux. | UN | على أن المساهمات يسيطر عليها، في الوقت ذاته عدد قليل من البلدان. |
J'ai donc décidé le retrait temporaire d'un petit nombre d'agents chargés des fonctions associées à ces activités. | UN | وتبعا لذلك، قررت أن أخفض وجود الأفراد الذين يؤدون ما يتصل بتلك المجالات من مهام إلى عدد صغير. |
Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants infectés par le VIH ayant accès à des antirétroviraux. | UN | كما يقلقها أن عدداً قليلاً فقط من الأطفال المصابين بفيروس الإيدز يحصلون على مضادات فيروسات النسخ العكسي. |
À l'heure actuelle, seul un petit nombre d'agriculteurs peut obtenir ces services de la société. | UN | ففي الوقت الحاضر، لا يستطيع الوصول إلى هذه الخدمات الاجتماعية سوى عدد ضئيل من المزارعين. |
Récemment, un petit nombre d'observateurs des droits de l'homme sont retournés à Haïti en provenance de la République dominicaine, dans l'espoir de pouvoir reprendre leur tâche. | UN | وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم. |
En fait, il semblerait que seul un petit nombre d'organes directeurs ait pris des mesures de suivi de ce type. | UN | والواقــع أن هذه المتابعة قـد تمت، علـى ما يبدو، في عدد قليل من الهيئات اﻹدارية. |
Un petit nombre d'échantillons ont été prélevés sur des articles qui n'avaient pas été échantillonnés. | UN | وأخذ عدد قليل من العينات، وبشكل رئيسي من البنود التي لم تؤخذ منها عينات من قبل. |
Récemment, un petit nombre d'observateurs des droits de l'homme sont retournés à Haïti en provenance de la République dominicaine, dans l'espoir de pouvoir reprendre leur tâche. | UN | وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم. |
La fermeture d'écoles qui accueillent un petit nombre d'enfants s'effectue sur la base de décisions des autorités locales sans évaluation exhaustive préalable. | UN | وتم تخفيض عدد المدارس التي يرتادها عدد قليل من التلاميذ استناداً إلى قرار السلطات المحلية دون إجراء أي تقييم شامل قبل ذلك. |
Un petit nombre d'entre elles ont demandé que l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations soit également publié et mis à jour sur le site Web. | UN | ودعا عدد قليل منها إلى نشر حالة تنفيذ التوصيات على الموقع وتحديثها. |
Toutefois, elle a noté que les enfants handicapés continuaient à souffrir d'exclusion et que seul un petit nombre d'entre eux avaient accès à l'éducation. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى استمرار مواجهة الأطفال ذوي الإعاقة الاستبعاد واستفادة عدد قليل منهم من التعليم. |
Lorsqu'un petit nombre d'entreprises contrôle la quasi-totalité d'un marché, la concurrence ne peut s'exercer efficacement. | UN | إذا كان عدد صغير من الشركات يسيطر على كامل السوق تقريبا، فإن المنافسة لا يمكن أن تعمل بفعالية. |
:: Un petit nombre d'éléments d'une tête de roquette inhabituelle de 81 millimètres ont été découverts sur deux sites. | UN | :: اكتشف عدد صغير من مكونات رأس حربي صاروخي غير عادي من عيار 81 مليمترا في موقعين اثنين. |
Il est composé d'un très petit nombre d'États Membres. | UN | فهو يتألف من عدد صغير جدا من الدول اﻷعضاء. |
Ils en ont vérifié la plupart et déclaré qu'un petit nombre d'entre elles étaient falsifiées ou suspectes. | UN | وتحققت شركات التأمين من صحة معظم الوثائق وذكرت أن عدداً قليلاً منها ملفق أو مشبوه. |
43. L'Administration répartit les dépôts entre plusieurs banques de manière à éviter une trop forte concentration des placements dans un petit nombre d'établissements. | UN | ٣٤ - ذكِر أن الودائع موزعة على عدد من المصارف من أجل تجنب اﻹفراط في تركيز الاستثمارات في عدد ضئيل من المؤسسات. |
Ce nombre s'impose si l'on veut que même un petit nombre d'équipes d'observateurs puissent travailler simultanément dans les sections à l'extérieur. | UN | بل أن هذا سيكون ضروريا من أجل السماح لعدد صغير من أفرقة المراقبين بأن يكونوا في المناطق خارج المكاتب في نفس الوقت. |
Un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. | UN | غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف. |
Pour obtenir des résultats concrets, la Conférence devrait fixer un petit nombre d'objectifs. | UN | ولإحراز نتائج عملية، ينبغي أن يعين المؤتمر عددا محدودا من الأهداف. |
Seul un petit nombre d'entre elles sont présidées par des femmes alors que la majorité des secrétariats sont tenus par des femmes. | UN | وترأس المرأة بمفردها عدداً صغيراً من هذه الرابطات في حين أن غالبية الأمانات تديرها المرأة. |
Accès aux salles de conférence Le nombre de places étant extrêmement limité dans toutes les salles de conférence, seul un petit nombre d'ONG y auront accès. | UN | هناك عدد محدود جدا من المقاعد في قاعات الاجتماعات كلها. ولذلك فإنه لن يسمح بدخول قاعات الاجتماعات في أي وقت من اﻷوقات إلا لعدد صغير من المنظمات غير الحكومية. |
La Chine a effectué le plus petit nombre d'essais nucléaires et possède le plus petit arsenal nucléaire. | UN | وأجرت الصين أقل عدد من التجارب النووية، وهي تملك أصغر ترسانة نووية. |
Cela est surtout dû à un petit nombre d'initiatives non performantes menées au titre du DIS3 concernant la sensibilisation qu'il convient de revoir. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى قلة عدد المبادرات الناجمة في مجال التوعية في إطار مجال الدعم الأساسي 3. |
Elle estime qu'il est d'importance cruciale de parvenir à l'universalité du Traité et engage le petit nombre d'États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. | UN | وما فتئت كفالة عالميتها ذات أهمية حيوية. وهو يدعو العدد الصغير من الدول التي لم تتقيد بعد بالمعاهدة إلى فعل ذلك. |
Le petit nombre d'États ayant ratifié la Convention donne à penser que le Canada n'est pas le seul pays éprouvant des difficultés à l'égard de cet instrument. | UN | وتشير ضآلة عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية إلى أن كندا ليست الوحيدة التي تساورها تلك الشواغل بشأن هذا الصك. |
Mon pays continue d'appuyer les opérations menées dans la région des Caraïbes, auxquelles nous avons participé en fournissant un petit nombre d'officiers. | UN | ويواصل بلدي دعم تلك الجهود في منطقة البحر الكاريبي حيث ساهمنا فيها بعدد صغير من الضباط. |
76. L'augmentation du nombre des fournisseurs enregistrés et un plus grand recours à la publicité assureraient plus de transparence et rendrait l'Organisation moins vulnérable aux critiques selon lesquelles les achats proviennent trop souvent d'un trop petit nombre d'États Membres. | UN | ٧٦ - وقال إن من شأن زيادة عدد الموردين المسجلين وزيادة استخدام اﻹعلان أن تؤدي إلى مزيد من الشفافية وتجعل المنظمة أقل عرضة للانتقاد بأن قدرا كبيرا جدا من المشتريات يأتي من قلة ضئيلة من الدول اﻷعضاء. |