Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية وأحد عوامل زيادة انعدام اﻷمن، |
En même temps, nous assistons à la prolifération de petites armes dans de nombreux pays. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين علينا أن نواجه انتشار اﻷسلحة الصغيرة في بلدان عديدة. |
À cet égard, le Gouvernement kirghize se félicite des efforts déployés par les États pour contenir cette marée, pour élargir le Registre des armes classiques des Nations Unies, et pour maîtriser et réduire la fabrication des petites armes dans le monde. | UN | وفي هـذا الشأن، ترحب حكومــة قيرغيزستان بالجهود التي تبذلها الدول للتصدي لهذا المد الصاعد في هذه التجارة، ولتوسيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ولرصد وخفض إنتاج اﻷسلحة الصغيرة في شتى أرجاء العالم. |
Ce phénomène est favorisé certes par les nombreux conflits internes qui ont vu le jour ça et là, mais aussi et surtout par la circulation illicite des petites armes dans cette sous-région africaine. | UN | وهذه الظاهرة تتفاقم طبعا بفعل الصراعات الداخلية العديدة التي اندلعت في أجزاء من المنطقة، ولكن أيضا، وبصورة خاصة، بفعل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة في هذه المنطقة اﻷفريقية دون اﻹقليمية. |
La deuxième version révisée, qui est aujourd'hui soumise pour adoption par notre Commission, rappelle que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité. | UN | إن التنقيح الثاني، المعروض حاليا على اللجنة لاعتماده، يذكر أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة الشعور بانعدام اﻷمن. |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكﱢل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Considérant que la circulation illicite de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكﱢل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن، |
Dans cette perspective, l'Assemblée générale considère que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité. | UN | وفي هذا السياق، ترى الجمعية العامة أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن. |
Considérant que la circulation de quantités massives de petites armes dans le monde constitue un frein au développement et un facteur aggravant de l'insécurité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية وأحد عوامل زيادة انعدام اﻷمن، |
Pour mon pays qui, il y a moins de trois ans, a pris la courageuse décision de dissoudre l'armée et de créer à sa place une force de police civile chargée d'assurer la sécurité publique, la prolifération des petites armes dans notre société est un problème majeur. | UN | وفي بلدي، الذي اتخذ قبل أقل من ثلاثة أعوام قرارا شجاعا بتفكيك جيشه وأقام مكانه قوة شرطة مدنية لكفالة اﻷمن العام، يمثل انتشار اﻷسلحة الصغيرة في مجتمعنا مشكلة كبرى. |
Ainsi, en 1994, le Président de la République du Mali, S. E. M. Alpha Oumar Konaré, demande et obtient une assistance spéciale du Secrétaire général des Nations Unies pour la mise sur pied d'une mission consultative chargée d'étudier les moyens d'enrayer le phénomène de la prolifération des petites armes dans la sous-région sahélo-saharienne. | UN | وعلى هذا اﻷساس طلب رئيس جمهورية مالي، فخامة السيد ألفا عمر كوناري، ونال في عام ٤٩٩١، مساعدة خاصة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتشكيل بعثة استشارية تضطلع بمسؤولية دراسة سبل ووسائل وقف انتشار اﻷسلحة الصغيرة في منطقــة الساحـــل الصحـراوي. |
Cette mission a confirmé l'ampleur du problème du trafic illicite de petites armes dans cette zone, mais a également présenté des suggestions et des propositions précieuses sur la façon dont les gouvernements concernés pourraient s'attaquer à ce problème, avec le soutien effectif de la communauté internationale. | UN | وقد أكدت تلك البعثة ضخامة مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة في هذه المنطقة. كما أنها أتاحت بصيرة ومقترحات قيمة حول كيفية معالجة هذه المشكلة من قبل الحكومات المعنية وبدعم فعال من المجتمع الدولي. |