Les organisations du système des Nations Unies doivent coopérer encore plus étroitement pour encourager la croissance des petites et moyennes entreprises dans les pays africains. | UN | والمطلوب أن تعمل منظمات منظومة اﻷمم المتحدة معا بصورة أوثق على تشجيع نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان اﻷفريقية. |
Ces travaux devraient permettre d’améliorer la gestion financière interne des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement et d’accroître leur accès au crédit. | UN | ومن شأن هذه الوسائل أن تحسن اﻹدارة المالية الداخلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ وتعزز إمكانيات حصولها على اﻹئتمانات. |
Dans l'optique des objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation s'implique dans des activités de renforcement des capacités pour améliorer la compétence des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. | UN | في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، تشارك المنظمة في جهود بناء القدرات لتحسين كفاءة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
:: L'établissement de fonds de structuration afin de soutenir les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement; | UN | :: إقامة صناديق لإعادة الهيكلة المؤسسية لتقوية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية؛ |
Cybermarché business to business : tendances actuelles, enjeux et opportunités pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement de l'Asie et du Pacifique | UN | الأسواق الإلكترونية فيما بين قطاعات الأعمال: الاتجاهات والتحديات والفرص الحالية المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
:: Une fondation mondiale pour le développement pourrait être créée par l'Organisation des Nations Unies, avec la participation du secteur privé, en vue de faciliter la création de petites et moyennes entreprises dans les pays en développement; | UN | :: إمكانية قيام الأمم المتحدة، بمشاركة من القطاع الخاص، بإنشاء شركة عالمية للتنمية لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ |
:: Une fondation mondiale pour le dйveloppement pourrait кtre crййe par l'Organisation des Nations Unies, avec la participation du secteur privй, en vue de faciliter la crйation de petites et moyennes entreprises dans les pays en dйveloppement; | UN | :: إمكانية قيام الأمم المتحدة، بمشاركة من القطاع الخاص، بإنشاء شركة عالمية للتنمية لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ |
Meilleures pratiques en matière de développement de l'entreprenariat et des petites et moyennes entreprises dans les pays en transition | UN | أفضل الممارسات في مجال تنمية القدرات على تنظيم المشاريع، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Un autre représentant a signalé que l'existence de nombreuses petites et moyennes entreprises dans les pays en développement était un défi pour l'application des technologies de remplacement. | UN | وقال ممثل آخر إن وجود الشركات الكثيرة الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تشكل عقبةً بشكل خاص في تطبيق التكنولوجيات البديلة. |
Premièrement, les travaux devraient avoir une orientation pragmatique, dans l'esprit de Carthagène, afin qu'il en découle des recommandations pratiques utiles au développement des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | أولا، ينبغي أن تكون أعمال الفريق موجهة نحو العمل الموضوعي، وفقا لروح كرتاخينا، بحيث تؤدي إلى توصيات عملية مفيدة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وفي البلدان التي هي في طور الانتقال. |
Il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
Il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
Il faudrait définir des mesures permettant d'aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, à se conformer aux normes internationales, à promouvoir leurs capacités technologiques et leurs capacités d'innovation, à avoir accès aux nouvelles technologies et à renforcer leur participation aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وينبغي تحديد التدابير التي تمكّن المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، من الامتثال للمعايير الدولية، وتعزيز قدراتها التكنولوجية والابتكارية، والحصول على التكنولوجيات الحديثة، وتعزيز مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية. |
La Chine est favorable à l'élaboration et à la mise en œuvre par l'ONUDI de stratégies et de programmes de coopération ciblés, compte tenu des priorités de développement et des avantages des différents pays et régions, afin de renforcer les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. | UN | وأعربت عن تأييد الصين لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تستهدف التعاون، كالتي تشرف عليها اليونيدو، في ضوء الأولويات الإنمائية والمزايا التي تتمتع بها مختلف المناطق والبلدان عملاً على تقوية ودعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Un projet général visant à promouvoir les petites et moyennes entreprises dans les pays à économie de transition a été élaboré. | UN | وقد أُعد مشروع شامل لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le Centre s'emploie à améliorer la compétitivité internationale des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les pays en transition. | UN | ويهدف المركز إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Un bon exemple en est l'étude sur les implications de l'électronique et de la téléphonie mobile pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement, menée conjointement avec une société de télécommunication de premier plan; | UN | ومن الأمثلة على ذلك دراسة حول الآثار المترتبة عن أعمال التجارة الإلكترونية والمتنقلة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، وأجريت هذه الدراسة بالاشتراك مع شركة رائدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
Fait n° 4: Le secteur des petites et moyennes entreprises dans les pays en développement est souvent considéré comme étant propre à créer des emplois peu qualifiés et lutter contre la pauvreté. | UN | الحقيقة 4: كثيرا ما ينظر إلى قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية كوسيلة لإيجاد وظائف متدنية المهارات ومكافحة الفقر. |
De la même manière, les normes privées sont devenues de plus en plus fréquentes dans le commerce international contemporain, et bien qu'elles puissent faire progresser les modes de production et de consommation durables et l'internalisation des coûts environnementaux et sociaux, elles peuvent également devenir des obstacles, en particulier pour les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. | UN | وبالمثل، فإن المعايير الخاصة أصبحت سمة متنامية للتجارة الدولية المعاصرة، وعلى الرغم من أنها يمكن أن تعزز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين واستيعاب التكاليف البيئية والاجتماعية، يمكنها أيضا أن تصبح عقبات، ولا سيما أمام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
Le programme Empretec a été lancé en 1988 pour aider les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement et les pays en transition à établir et à internationaliser des opérations d'association et d'autres liens commerciaux avec les sociétés transnationales. | UN | 40 - أنشئ برنامج المؤسسات التكنولوجية في عام 1988 لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول على النمو، وإنشاء مشاريع مشتركة ناجحة وإقامة روابط تجارية أخرى مع الشركات عبر الوطنية وإضفاء الطابع الدولي عليها. |
Recommandation no 6: La CNUCED devrait accroître la participation de la société civile et du secteur privé à ses travaux, en accordant une attention particulière aux ONG < < de base > > et aux petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. | UN | التوصية رقم 6: ينبغي للأونكتاد أن يزيد من مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في أعماله، مع الاهتمام بشكل خاص بالمنظمات غير الحكومية ذات " القواعد الشعبية " والمؤسسات التجارية الصغرى والمتوسطة في البلدان النامية. |