Les problèmes de sous-exécution n'avaient touché qu'un nombre limité de petits bureaux dont les résultats étaient assujettis au sort d'un nombre restreint de projets, et les contrôles avaient été effectués normalement. | UN | وأشار إلى أن الانخفاض في الإنجاز قد حدث في عدد قليل من المكاتب الصغيرة التي تعتمد كثيرا على عدد محدود من المشاريع. |
Dans les petits bureaux, un professionnel chargé du suivi et de l'évaluation recruté à un poste de la classe P-3 représenterait déjà un fonctionnaire de rang supérieur. | UN | إذ أن موظف الرصد والتقييم الفني من الرتبة 3 يعتبر موظفا كبيرا في المكاتب الصغيرة. |
Les petits bureaux, notamment, ont besoin de personnel supplémentaire pour faire face à l'accroissement spectaculaire des demandes d'assistance. | UN | وتحتاج المكاتب الصغيرة على الخصوص نشر المزيد من الموظفين لمواجهة الزيادة الكبيرة في الطلبات. |
De petits bureaux sont en cours de création dans chacun de ces pays ainsi qu'en Arménie et en Azerbaïdjan. | UN | ويجري انشاء مكاتب صغيرة في كل من هذه البلدان، بالاضافة الى أذربيجان وأرمينيا. |
Les fonctionnaires les moins expérimentés se trouvaient dans les petits bureaux et les bureaux des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويعمل الموظفون الأقل خبرة في مكاتب صغيرة وفي مكاتب بلدان متوسطة الدخل. |
c) Développement de modèles de plans de continuité des opérations longs, détaillés et bureaucratiques, qui ne sont pas faciles à utiliser, en particulier pour de petits bureaux dans de grandes organisations; | UN | (ج) تطوير نماذج مطولة ومفصلة وبيروقراطية لخطط استمرارية تصريف الأعمال ليست سهلة الاستخدام وخاصة فيما يتعلق بالمكاتب الصغيرة في المنظمات الكبرى؛ |
Il est maintenant possible de gérer des services informatiques de petits bureaux à partir de grands bureaux, ce qui se traduit par des économies et une simplification du travail. | UN | وغدا من الممكن إدارة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المكاتب الصغيرة من المكاتب الأكبر، مما أفضى إلى تحقيق وفورات في التكاليف وترشيد العمليات. |
Les demandes des nombreux groupes thématiques sont un lourd fardeau pour les petits bureaux du FNUAP, dont les interventions doivent demeurer ciblées et stratégiques. | UN | والأفرقة المواضيعية الكثيرة تفرض مطالب ثقيلة على المكاتب الصغيرة التابعة للصندوق، التي تدعو الحاجة إلى أن تظل مركزة واستراتيجية في اشتراكها. |
Ces petits bureaux manquent souvent aussi de techniciens spécialisés et, de ce fait, exigent du Siège un appui plus important que les grandes missions. | UN | وتفتقر هذه المكاتب الصغيرة أيضا في كثير من اﻷحيان إلى اﻷفراد التقنيين المتخصصين، ولذلك فإنها تحتاج إلى دعم أكبر من المقر بالمقارنة مع البعثات الكبيرة. |
À cet égard, l'Équipe a noté que le Centre s'était efforcé, au fil des ans, de créer un certain nombre de petits bureaux en divers endroits d'Europe, d'Amérique latine et d'Asie. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التفتيش أن المركز قد سعى على مدار السنين إلى إنشاء عدد من المكاتب الصغيرة في أماكن مختلفة بأوروبا وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
Au total, 227 personnes relevant d'une vingtaine de petits bureaux qui sous-louent des locaux auprès du Secrétariat dans des bâtiments situés en dehors du complexe du Siège ont été prises en compte dans l'étude. | UN | وأدرج موظفون مجموعهم 227 موظفا من نحو 20 مكتبا من المكاتب الصغيرة الأخرى التي تستأجر حاليا من الباطن من الأمانة العامة في حيز مستأجر خارج المجمع. |
Il rappelle le rôle des départements du Secrétariat dans le soutien apporté aux petits bureaux en cas d'augmentation brutale de l'activité, et donc de la capacité d'appui nécessaire, pour des activités autres que de routine. | UN | وهي تشدد على أهمية دور إدارات المقر في تزويد المكاتب الصغيرة بالقدرة والدعم الإضافيين اللازمين عندما يكونا مطلوبين للقيام بأنشطة غير روتينية. |
Elle a concédé que les petits bureaux de pays avaient des capacités réduites et que jusqu'à présent, leurs compétences n'avaient pas été clairement définies. Cette lacune serait toutefois comblée dans le cadre du processus de transition. | UN | ووافقت على أن المكاتب الصغيرة الحجم لها قدرة محدودة وأنه حتى وقت قريب لم يجر تحديد كفاءات واضحة للمكاتب القطرية؛ بيد أنه يجري حاليا تلافي هذا الأمر من خلال العملية الانتقالية. |
Les inspecteurs ont également souligné que la Délégation devait veiller, lorsqu'elle pourvoyait les postes vacants dans les petits bureaux, à s'attacher toutes les compétences nécessaires pour que l'unité concernée puisse fonctionner convenablement. | UN | كما أبرز التفتيش ضرورة تأمين المكتب لجميع المهارات ذات الصلة عند ملء الوظائف الشاغرة في المكاتب الصغيرة ضماناً لأدائه السليم. |
Il serait peut-être plus rentable d'avoir un nombre restreint de bureaux régionaux renforcés plutôt qu'un grand nombre de petits bureaux dans les différents pays. | UN | وقد يكون أكثر جدوى من حيث فعالية التكلفة توفر عدد المكاتب الاقليمية القوية أصغر من توفر عدد أكبر من المكاتب الصغيرة الخاصة بأقطار بعينها. |
D'après le Secrétaire général, la configuration de l'immeuble ne correspondait pas à l'époque aux besoins de l'Organisation car les espaces de travail étaient divisés en petits bureaux individuels. | UN | ووفقا لما ذكر الأمين العام، لم يكن حيز المكاتب المتاح آنذاك كافيا لتلبية احتياجات المنظمة إذ أنه كان مقسما إلى مكاتب صغيرة منعزلة. |
La division des fonctions de base du secrétariat en plusieurs petits bureaux semi-autonomes n'a en général pas été efficace dans le cadre d'équipes de travail fonctionnelles. | UN | ولم يثبت بشكل عام أن توزيع المهام الأساسية للأمانة على مكاتب صغيرة شبه مستقلة ذاتيا يمكن أن يؤدي إلى نشوء فريق عمل قائم على المهام. |
Celui-ci était chargé de rénover, d'exploiter et d'entretenir et parfois de construire tout un ensemble de bâtiments et de camps, tels que de petits bureaux de district, un hôpital de 100 lits, un terminal pour les passagers aériens et le complexe du quartier général de la mission à Phnom Penh. | UN | والدائرة التي اضطلعت بهذه الخدمات كانت مسؤولة عن أعمال التجديد والتشغيل والصيانة، وأحيانا أعمال التشييد أيضا، فيما يتصل بمجموعة كبيرة من المباني والمعسكرات، تشمل مكاتب صغيرة بالمقاطعات ومستشفى يضم ١٠٠ سرير ومبنى للسفر الجوي ومجمعا لمقر البعثة في بنوم بنه. |
c) Développement de modèles de plans de continuité des opérations longs, détaillés et bureaucratiques, qui ne sont pas faciles à utiliser, en particulier pour de petits bureaux dans de grandes organisations; | UN | (ج) تطوير نماذج مطولة ومفصلة وبيروقراطية لخطط استمرارية تصريف الأعمال ليست سهلة الاستخدام وخاصة فيما يتعلق بالمكاتب الصغيرة في المنظمات الكبرى؛ |
Dans les petits bureaux de pays, des personnes sont désignées pour s'acquitter, entre autres activités, des fonctions de suivi et d'évaluation. | UN | ويتعامل المسؤولون عن الرصد والتقييم في المكاتب القطرية الصغيرة مع مهمة الرصد والتقييم على أنها واحدة من مهام أخرى عديدة. |
b) Deux organismes de presse loueront de petits bureaux (10 mètres carrés) sur toute l'année, moyennant un loyer de 2 600 dollars pour chaque local, soit un total de 5 200 dollars; | UN | )ب( من المتوقع أن تستأجر منظمتان لجمع اﻷنباء مكتبين صغيرين )١٠ أمتار مربعة( للسنة بكاملها بإيجار قدره ٦٠٠ ٢ دولار لكل مكتب، بما يجعل إجمالي اﻹيجار ٢٠٠ ٥ دولار؛ |