Une telle situation est particulièrement bénéfique pour les États petits et moyens. | UN | وذلك مفيد بوجه خاص للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En outre, les accords régionaux permettent aux États petits et moyens d'avoir davantage voix au chapitre dans les décisions des instances internationales. | UN | علاوة على ذلك، تتيح الترتيبات الإقليمية دورا أكبر للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم في اتخاذ القرارات في المحافل الدولية. |
:: Diffuser les techniques et connaissances agricoles de base aux petits et moyens agriculteurs, pêcheurs et aux pauvres en milieu rural. | UN | :: نقل التقنيات والمعارف الزراعية الأساسية المستدامة إلى أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم وصائدي الأسماك وفقراء الأرياف |
Quatrièmement, la politique et les modalités d'investissement n'étaient pas adaptées aux besoins des petits et moyens investisseurs. | UN | وهناك، رابعاً، السياسات والإجراءات الاستثمارية التي لا تستجيب لاحتياجات المستثمرين الصغار والمتوسطين. |
Elle continue de s'intéresser à ces propositions, car elle est d'avis que la création d'une telle catégorie de membres profiterait aux petits et moyens pays. | UN | ولا نزال نهتم بهذه المقترحات، إيمانا منا بأن إنشاء مثل هذه العضوية سيكون مفيدا لكل من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les petits et moyens négociants de feuilles de tabac ne pouvaient guère opposer une concurrence effective à l'entité résultant de la fusion. | UN | ولا تتمكن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال أوراق التبغ من منافسة الكيان الناتج عن الاندماج منافسة فعالة. |
Cela suppose l'autonomisation des agriculteurs, petits et moyens, à la faveur d'une série de mesures. | UN | ويتطلب ذلك تمكين أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال مجموعة تدابير. |
L'idée d'introduire ces groupes au Conseil de sécurité mériterait d'être étudiée plus avant, car cela permettrait d'assurer une meilleure représentation au Conseil d'États petits et moyens et, surtout, une transparence, une responsabilité et une représentativité plus grandes à ses travaux. | UN | وتستحق فكرة ادخال نظام تخصيص مقاعد في مجلس اﻷمن لكيانات متجمعة مزيدا من النظر، حيث أنها ستسهل التمثيل الصحيح للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجلس، وستساعد، قبل كل شيء، على توفير المزيد من الشفافية والقابلية للمساءلة والصفة التمثيلية في عمله. |
En effet, elle ne ferait que servir les intérêts d'un petit nombre de pays et aliéner les petits et moyens États qui sont largement majoritaires au sein de l'Assemblée générale. | UN | وفي الواقع، فإن أي توسيع من هذا النوع من شأنه أن يخدم فقط مصالح عدد قليل من الدول ويعزل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمثل الغالبية العظمى في الجمعية العامة. |
D'autre part, nous pensons que la règle de l'inéligibilité pour une réélection immédiate d'un membre non permanent du Conseil de sécurité dont le mandat se termine devrait être maintenue en tant que garantie nécessaire pour la protection des petits et moyens États Membres. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أن قاعدة عدم أهلية عضو غير دائم ﻹعادة الانتخاب مباشرة بعد انتهاء مدة عضويته في المجلس ينبغي اﻹبقاء عليها كضمانة ضرورية لحماية الدول اﻷعضاء الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le Pakistan aimerait donc recommander fermement une augmentation du nombre des membres non permanents, qui refléterait proportionnellement l'augmentation de la composition de l'Assemblée générale des Nations Unies, en particulier, le nombre important d'États petits et moyens. | UN | ولذلك تؤيد باكستان بقوة زيادة فئة اﻷعضاء غير الدائمين بحيث تعكس نسبتهم الزيادة في العضوية العامة في اﻷمم المتحدة ولا سيما العدد الكبير من الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Malgré l'existence de débouchés extérieurs, beaucoup de petits et moyens exportateurs voient leurs activités dangereusement freinées par l'inexistence dans leur pays de facilités de crédit avant et après expédition. | UN | بالرغم من الفرص التصديرية، تتعرض الكثير من مشاريع التصدير الصغيرة والمتوسطة الحجم لقيود حادة نتيجة نقص التسهيلات الائتمانية في الداخل قبل الشحن وبعده. |
Le principe fondamental serait bien entendu la doctrine de Bentham, à savoir le plus grand bien pour le plus grand nombre, menant ainsi à la participation accrue de l'ensemble de Membres et à une représentation renforcée des petits et moyens États. | UN | والمبــدأ اﻷساسي هو طبعا مذهب بينتامايت القائل إن الخــير العميــم يتأتى من العدد اﻷكبـر، اﻷمــر الـذي يفضـي إلى تعزيز اشتراك اﻷعضاء عامة وزيادة التمثيل من بين الـدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Nous préconisons un accroissement du nombre des membres non permanents uniquement pour refléter de manière proportionnelle l'augmentation du nombre des États Membres de l'ONU, notamment le grand nombre de petits et moyens États. | UN | وندعو بقوة إلى الزيادة في فئة العضوية غير الدائمة، لكن في الحدود التي تعكس النسبة في ازدياد العضوية في الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بالعدد الكبير من الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La PMM assurera une stabilisation gyroscopique sur trois axes avec une exactitude fine pour les satellites à orbite terrestre basse (OTB) et a été conçue pour être compatible avec une grande variété de petits et moyens lanceurs existants. | UN | وستوفر هذه المنصة توازنا ثلاثي المحاور بدرجة عالية من الدقة للسواتل المنخفضة المدار بالنسبة للأرض، وقد صممت لكي تتوائم مع طائفة متنوعة من منصات الإطلاق الحالية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
C'est là un sujet de grande préoccupation pour les pays en développement, petits et moyens utilisateurs de transport en particulier. | UN | وهذه المسألة بالغة الأهمية للبلدان النامية وبخاصة لمستخدمي خدمات النقل الصغار والمتوسطين. |
Je veux évoquer par là, au niveau interne, l'élargissement de la base des avantages découlant du progrès pour un nombre sans cesse croissant d'hommes d'affaires petits et moyens. | UN | وأعني بهذا، على المستوى الداخلي، توسيع قاعدة الانتفاع بالتقدم لعدد من رجال اﻷعمال الصغار والمتوسطين يتزايد باطراد. |
Les ressources disponibles devraient être mises à profit au maximum pour apporter un appui financier et technique aux petits et moyens producteurs. | UN | كما ينبغي أن تخصص أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لتوفير الدعم المالي والتقني للمنتجين الصغار والمتوسطين. |
En Chine, les petits et moyens détaillants ont du mal à faire face à la concurrence des détaillants étrangers. | UN | وواجه تجار التجزئة من ذوي الحجم الصغير والمتوسط في الصين صعوبات في المنافسة مع شركات تجارة التجزئة الأجنبية. |
Les petits et moyens agriculteurs se sont retrouvés sans terre. | UN | ونتيجة لذلك أُقصي صغار ومتوسطو الملاك الزراعيين عن أراضيهم. |
Les mesures prises en matière de recherche, d'homologation et de transfert de technologie pour la production agricole n'atteignent que 15 % des petits et moyens producteurs du pays. | UN | 685- ولم تصل الأنشطة المضطلع بها في إطار البحث والتطوير ونقل التكنولوجيا إلى القطاع الزراعي إلى أكثر من 15 في المائة من المنتجين صغار ومتوسطي الحجم. |
38. Promouvoir le développement de la technologie, de la production et des investissements, ainsi que la mise en place de technologies respectueuses de l'environnement qui favorisent la production agricole, la productivité et la compétitivité des petits et moyens producteurs, notamment les petits agriculteurs, ainsi que leur accès aux moyens de production; | UN | 38 - نُشجع تطوير التكنولوجيا والإنتاج والاستثمار، فضلا عن إدخال التكنولوجيات السليمة بيئيا التي تدعم الإنتاج الزراعي، وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لصغار ومتوسطي المنتجين، بما في ذلك صغار المزارعين، فضلا عن حصولهم على الموارد الإنتاجية. |
29. Répondre aux questionnaires, dont certains font des centaines de pages, constitue une lourde contrainte, en particulier pour les petits et moyens exportateurs des pays en développement. | UN | 29- يمثل الرد على الاستبيانات، التي تصل بعضها إلى مئات الصفحات، عبئاً رئيسياً خاصة بالنسبة للمصدرين الصغار والمتوسطي الحجم من البلدان النامية. |
Si certains chargeurs ont un pouvoir de négociation suffisant pour pouvoir conclure des contrats équitables, l'Australie est préoccupée surtout par l'incidence du projet de convention sur les petits et moyens chargeurs. | UN | وبينما توجد لدى بعض الشاحنين قوة تفاوض كافية تمكّنهم من إبرام عقود منصفة، فإن شاغل أستراليا الرئيسي يتمثل في الكيفية التي سيؤثر فيها مشروع الاتفاقية على الشاحنين الصغار ومتوسطي الحجم. |
La solution n'est pas de reprocher aux nouvelles nations ou aux pays petits et moyens leur faible enthousiasme pour le droit, et simplement déplorer le fait que le nombre des Etats qui ont accepté le caractère obligatoire de la juridiction de la Cour soit si faible. | UN | والحل ليس معاتبة اﻷمم الجديدة أو البلدان الصغيرة أو المتوسطة الحجم على قلة تحمسها للقانون وإنما ببساطة التأسف لكون عدد الدول التي قبلت باختصاص المحكمة على أنه ملزم صغيراً الى هذا الحد. |
En outre, la participation d'États petits et moyens et, bien entendu, de pays africains au Conseil a bénéficié d'un large appui. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك تأييد كبير لإدراج الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأفريقيا طبعا، في توسيع المجلس. |