Plus de 60 villages désireux d'absorber des petits groupes de réfugiés ont été identifiés. | UN | وتم تحديد أكثر من ٠٦ قرية أبدت استعدادها لاستيعاب مجموعات صغيرة من العائدين. |
Par contre, les moyens techniques nationaux sont contrôlés et utilisés par des Etats parties individuellement ou par de petits groupes de ces parties. | UN | وبالمقارنة، فإن الوسائل التقنية الوطنية وسائل تتحكم فيها وتستخدمها دول أطراف فرادى أو مجموعات صغيرة من هذه اﻷطراف. |
Les négociations ne devront pas se dérouler au sein de petits groupes mais être menées de manière ouverte, sans exclusive et transparente. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن المفاوضات ينبغي أن تُجرى على نحو مفتوح وشامل وشفاف وليس في إطار مجموعات صغيرة. |
Il a également déclaré qu'il ne fallait pas que de petits groupes et des dissidents à l'intérieur du parti déçoivent les attentes de la population. | UN | كما حذرت من أن تطلعات الشعب لن تنال منها أعمال جماعات صغيرة ومنشقين في الحزب. |
Cela laisse la porte ouverte à la coordination ponctuelle de petits groupes informels, en particulier durant les périodes critiques comme celle de l'automne 2008. | UN | وهذا يترك الباب مفتوحاً للتنسيق المخصص من جانب المجموعات الصغيرة غير الرسمية، ولا سيما خلال الفترات الحرجة مثل خريف عام 2008. |
Lors de ces réunions, de petits groupes seront constitués pour : | UN | وفي هذه الاجتماعات، ستقوم أفرقة صغيرة منفصلة بما يلي: |
Du fait que presque chaque jour, de petits groupes d'observateurs se rendent à des destinations diverses, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. | UN | ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي. |
Entre-temps, on a continué à procéder, à titre individuel, au rapatriement dans cette région de petits groupes de personnes qui s'étaient réfugiées dans divers pays de la corne de l'Afrique et au Yémen. | UN | وفي الوقت نفسه تجري العودة الى شمال غربي الصومال من مختلف بلدان القرن الافريقي ومن اليمن في مجموعات صغيرة وبصورة فردية. |
Prévoyez-vous des consultations par petits groupes ou des consultations plénières? Est-ce que la session d'organisation sera reprise dès que les consultations à propos de ces questions auront abouti à des résultats? | UN | فهل المنتوى إجراء مشاورات في مجموعات صغيرة أو إجراء مشاورات للهيئة بكاملها؟ وهل ستطرح هذه المسائل على الدورة التنظيمية المستأنفة للبت فيها بمجرد أن يكتمل التشاور بشأنها؟ |
Ces consultations pourraient être conduites d'une manière bilatérale ou en petits groupes d'États intéressés, ou sous toute autre forme qui puisse contribuer à faire progresser nos travaux. | UN | قد تكون هذه المشاورات ثنائية أو على شكل مجموعات صغيرة من الدول المهتمة، أو على أي شكل آخر يسهم في النهوض بأعمالنا. |
Le Groupe des 77 s'oppose à la prise de décision en petits groupes et à l'imposition de conditions pendant les négociations. | UN | وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات. |
Les personnes handicapées allaient vivre dans des appartements ordinaires, seules ou en petits groupes. | UN | وسيقيم الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية في شقق عادية إما فرادى وإما في إطار مجموعات صغيرة. |
À l’inverse, les gisements alluvionnaires de Tortiya restent fréquentés par des petits groupes de mineurs artisanaux. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تزال مجموعات صغيرة من عمال المناجم الحرفيين يمارسون تعدين الماس في مواقع طميية في تورتيا. |
Finalement, nous avons décidé de partir par petits groupes. | UN | بعد فترة، قررنا الرحيل في مجموعات صغيرة. |
La LRA aurait mené ses opérations en petits groupes, attaquant plusieurs endroits en même temps. | UN | وقيل إن جيش الرب للمقاومة كان يعمل في مجموعات صغيرة قامت بضرب أماكن مختلفة في نفس الوقت. |
Le processus de contrôle est toujours en cours et de petits groupes d'enfants continuent d'être identifiés. | UN | وما زالت عملية الفرز مستمرة، وما زال يجري تحديد هوية مجموعات صغيرة من الأطفال. |
Ils seraient déployés en petits groupes implantés dans les sites des différentes équipes. | UN | وسيُوزعون في مواقع الفرق في جماعات صغيرة. |
Tout processus de ce type doit prévoir des échanges entre participants compétents, travaillant en petits groupes sur des sujets déterminés, pour déboucher sur des débats détaillés et approfondis. | UN | وتحتاج أي عملية من هذا القبيل إلى أن تشمل تبادلات المجموعات الصغيرة والمواضيع المحددة بين الخبراء المشاركين مما يتيح مناقشات مفصلة ومتعمقة. |
On envisageait également de déléguer, pour certaines questions, des pouvoirs à des petits groupes composés de membres de la Commission. | UN | ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة. |
Là encore, ces pratiques discriminatoires touchent d'une manière disproportionnée les petits groupes ou les groupes non traditionnels. | UN | ومرة أخرى، تؤثر هذه الممارسات التمييزية بشكل غير متناسب في الجماعات الصغيرة وغير التقليدية. |
Malgré la situation politique encore fragile qui régnait en Haïti, le rapatriement librement consenti de petits groupes sous les auspices du HCR s'est poursuivi sans interruption. | UN | ورغما عن اﻷحوال السياسية في هايتي التي لا تزال هشة، استمرت دون انقطاع العودة الطوعية لمجموعات صغيرة تحت رعاية المفوضية. |
La réforme ne saurait être efficace si elle ne reflète que les idées de petits groupes de spécialistes ou de politiciens. | UN | ولا يمكن أن يكون الإصلاح فعالا إذا لم يعبر إلا عن أفكار مجموعة صغيرة من الخبراء الأخصائيين أو السياسيين. |
Au cours de la réunion, plusieurs discussions en petits groupes ont eu lieu pour donner aux participants la possibilité de mettre l'accent sur des points particuliers. | UN | أثناء الاجتماع، عقد عدد من مناقشات الأفرقة الصغيرة من أجل إعطاء المشاركين فرصة للتركيز على مسائل محددة. |
La suppression progressive du personnel fourni à titre gracieux a entraîné une réduction du personnel militaire et l’effectif restant a été parcimonieusement réparti entre plusieurs petits groupes. | UN | وقد أفضى اﻹنهاء التدريجي للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل إلى انخفاض في عدد اﻷفراد العسكريين، وقد وزع الباقون على وحدات صغيرة متعددة. |
Les rebelles se sont éparpillés et dispersés en petits groupes dans la région. | UN | وتشرذم المتمردون وتفرقوا في مجموعات أصغر في المنطقة. |
Arrivez en avance en petits groupes pour ne pas vous faire repérer. | Open Subtitles | تأكدوا من كونكم بالموقع حسب التوقيت، بمجموعات صغيرة حتى لا تجذبون الانتباه |
Le pays compte en outre d'importantes minorités libanaises et indiennes et de petits groupes d'origine européenne et pakistanaise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد أقليتان لبنانية وهندية، ومجموعات صغيرة أخرى من أصول أوروبية وباكستانية. |
Vassilakis, les participants se sont répartis en trois petits groupes pour pouvoir tenir des débats plus approfondis et mettre en commun leurs expériences au sujet des comités et groupes de travail du Conseil. | UN | فازيلاكيس، الممثل الدائم لليونان، انقسم المشاركون إلى ثلاث مجموعات فرعية لكي تتاح الفرصة للمناقشة وتبادل الخبرات بشكل أكثر تكثيفا مع لجان مجلس الأمن وأفرقته العاملة. |
Malgré ces problèmes de sécurité, les missions ont noté la présence, dans chaque comté visité, de petits groupes de personnes qui y étaient revenues spontanément. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل المتصلة باﻷمن، فقد لاحظت البعثات وجود أعداد صغيرة من العائدين تلقائيا في كل مقاطعة زارتها. |
Dans un cadre démocratique, où les structures juridiques voulues étayent l’état de droit, des médias libres permettent à de petits groupes de se définir et de s’assurer une représentation, tout en offrant une tribune de libre débat, essentielle pour le règlement pacifique des conflits ouverts ou possibles. | UN | وفي سياق ديمقراطي، حيث تعزز الهياكل القانونية المناسبة حكم القانون، تتيح وسائط اﻹعلام الحرة حتى الفئات الصغرى أن تحدد ذاتها وتمثل نفسها، كما توفر في الوقت ذاته فرصة للنقاش المفتوح، وهذا مهم جدا لحل النزاعات الفعلية أو المحتملة سلميا. |