ويكيبيديا

    "peu à peu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • ببطء
        
    • بالتدريج
        
    • شيئاً فشيئاً
        
    • شيئا فشيئا
        
    • تدريجية
        
    • تدريجي
        
    • وشيئا فشيئا
        
    • بطيء
        
    • الناس لا يبالون
        
    • ومع مرور الوقت
        
    • وبمرور الوقت
        
    • وتدريجياً
        
    • التدريجي من
        
    Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. UN بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين.
    Les mesures prises contribuent peu à peu à redresser ce déséquilibre. UN ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال.
    Ils ont pu arrêter l'avance des attaquants, qui se sont peu à peu retirés. UN وتمكنوا من وقف تقدم المهاجمين وانسحب المهاجمون تدريجيا.
    La violence à l'égard des femmes reste très préoccupante, et la réalité à cet égard apparaît peu à peu. UN لا يزال العنف ضد المرأة يمثل أحد الشواغل الكبيرة. وتبرز الآن تدريجياً الصورة الحقيقية في هذا الصدد.
    peu à peu, la confiance a commencé à revenir dans le secteur bancaire et les marchés des capitaux ont rouvert leurs portes. UN وبدأت الثقة تعود ببطء في القطاع المصرفي، وفتحت أسواق رأس المال أبوابها من جديد.
    On a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    peu à peu, les gens retournent dans les villages désertés. UN وجاء في ذلك التقرير أن الناس أخذوا يعودون تدريجيا إلى قراهم المهجورة.
    La plupart d'entre eux ont peu à peu dépensé leurs économies. UN وفقد معظمهم تدريجيا ما راكموه من مدخرات.
    La notion de partenariat, celle de partage remplacent peu à peu les anciens stéréotypes qui jusqu'à présent empêchaient les femmes d'exercer une autorité directrice. UN وقد حلت الشراكة والمشاركة تدريجيا محل المفاهيم النمطية القديمة، والتي منعت المرأة من الاضطلاع بمهام القيادة.
    Mais peu à peu, d'autres industries manufacturières ont été ouvertes aux investissements étrangers directs. UN وفتحت تدريجيا الصناعات التحويلية اﻷخرى أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    peu à peu, les Nations Unies ont instauré un droit à la décolonisation et s'emploient à le faire appliquer. UN وقد أنشأت الأمم المتحدة تدريجيا الحق في إنهاء الاستعمار وناضلت من أجل تطبيقه.
    De la sorte, les situations d'exclusion, porteuses de criminalité, sont peu à peu éliminées. UN وبهذه الطريقة، جرى القضاء تدريجيا على ظروف الاستبعاد التي كانت تُشجِّع الإجرام.
    Cependant, cela change peu à peu. UN على أن هذا الأمر آخذ في التغيير تدريجيا.
    Cela ne le gêna pas, La tromperie était toute sa vie, même si ça l'amenait peu à peu à se déglinguer, Open Subtitles ولم يفزعه هذا الأمر فالخداع هو الدم بالنسبة لحياته حتي لو تسبب الأمر في فقد أعضائه تدريجياً
    Les mesures exposées ci-dessus contribuent à redresser peu à peu ce déséquilibre. UN والتدابير المبينة أعلاه تساعد تدريجياً على تصحيح هذا الاختلال.
    Le modèle répandu de la famille élargie cède peu à peu le pas à la famille nucléaire, mais cette évolution n'est pas prise en considération dans les lois sur les successions en vigueur. UN فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن.
    Après la crise postélectorale, ils ont peu à peu repris leurs fonctions dans la zone ouest, mais leur efficacité reste limitée par le manque de ressources. UN فبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، رجع الموظفون المدنيون ببطء إلى المناطق الغربية، رغم أن الافتقار إلى الموارد لا يزال يعوق فعاليتهم.
    On a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    - Quand la fée s'ennuie, peu à peu, un oeuf se forme autour d'elle. Open Subtitles ‫عندما تشعر جنية اللمسات بالملل ‫شيئاً فشيئاً ‫تتشكل قشرة بيضة حولها.
    C’est à cette condition que la population fera peu à peu confiance au droit. UN فاذا توافرت هذه الشروط ترسخت الثقة الشعبية في القانون شيئا فشيئا.
    La société civile a été peu à peu intégrée à l'action dans ce secteur. UN كذلك فإن المنظمات المدنية قد أصبحت بصورة تدريجية أكثر ضلوعاً في هذه الأعمال.
    Malgré divers types de résistance régionale, culturelle et idéologique, la reconnaissance des droits de l'homme s'universalise peu à peu. UN وعلى الرغم من شتى أنواع المقاومة اﻹقليمية والثقافية والعقائدية، أخذ الاعتراف بحقوق اﻹنسان يصبح عالميا على نحو تدريجي.
    peu à peu, un mouvement irréversible avec le sentiment de renaître s'installèrent. UN وشيئا فشيئا تشكلت قوة دفع لا يمكن عكس مسارها، وشعور بميلاد جديد.
    Des rapports préliminaires indiquent que certaines des personnes déplacées ayant dû quitter leur foyer pour aller à Bagdad commencent peu à peu à revenir. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن أولئك الذين تشردوا من منازلهم في بغداد قد بادروا إلى العودة على نحو بطيء.
    L'opinion publique était peu à peu devenue insensible à ces images trop dures et était beaucoup plus touchée par des images d'enfants qui s'en sortaient. UN فبمرور الزمن، يصبح الناس لا يبالون بالصور المروّعة. وبالتأكيد فإن الناس يتأثرون أكثر بصور الأطفال المتعافين.
    Selon l'Équipe de surveillance, on peut penser que ces < < fronts > > se sont constitués sur le terrain et ont peu à peu pris suffisamment le contrôle direct des finances pour devenir de plus en plus autonomes vis-à-vis du < < commandement central > > des Taliban. UN وتشير التحليلات التي أجراها فريق الرصد إلى أن هذه " الجبهات " استحدثت في الميدان، ومع مرور الوقت اكتسبت سيطرة مباشرة كافية على التمويل لكي تتصرف بصورة مستقلة على نحو متزايد إزاء " القيادة المركزية " لحركة الطالبان.
    Avec le temps, et particulièrement depuis la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl, geste volontaire de notre part pour le bien des générations futures, le problème de Tchernobyl perd peu à peu de son acuité pour tous ceux qui ne sont pas directement touchés. UN وبمرور الوقت - لا سيما منذ إغلاق المحطة النووية في تشيرنوبيل وعمل بلدنا الطوعي لمصلحة الأجيال في المستقبل - تفقد مشكلة تشيرنوبيل حدتها بالتدريج بالنسبة للعديدين الذين ليس لديهم اتصال مباشر بها.
    L'État a également peu à peu construit des écoles. UN وتدريجياً أخذت الدولة أيضاً في بناء المدارس.
    Les programmes d’éducation font également place peu à peu aux activités opérationnelles touchant la pollution marine, les installations côtières et les habitats d’importance critique. UN ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد