ويكيبيديا

    "peu élevés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منخفضة
        
    • المنخفضة
        
    • متدنية
        
    • انخفاض مستويات
        
    • المنخفض أكثر
        
    • الظاهرة باستمرار
        
    • التعريفات يمكن
        
    Dans la mesure où la crise tend à placer les employeurs en position de force, les salaires restent peu élevés. UN ونظرا إلى أن الأزمة اتجهت نحو وضع أصحاب العمل في وضع تفاوضي أقوى، فقد ساعد ذلك على إبقاء الأجور منخفضة.
    Des taux d'intérêt peu élevés et des allégements fiscaux figurent parmi les mesures d’incitation pour la promotion des PME. UN وتضم بعض حوافز النهوض بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أسعار فائدة منخفضة وإعفاءات ضريبية.
    Les droits appliqués aux matières premières sont peu élevés, mais leurs taux augmentent au fur et à mesure de l'ouvraison. UN وتواجه المواد الخام تعريفات منخفضة لكن المعدلات تتزايد عند تجهيز هذه المواد.
    Néanmoins, le Comité a trouvé peu élevés les taux d'exécution des audits, tels qu'ils ressortent du tableau II.12. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس نفس المستويات المنخفضة من حيث عمليات مراجعة الحسابات المقرر إنجازها.
    Les salaires peu élevés qu'ils reçoivent mettent en péril leur sécurité économique une fois à la retraite. UN كما تؤثر المعاشات المنخفضة تأثيراً سلبياً على الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة.
    Les pourcentages d'étudiantes dans les secteurs de l'industrie, de la pêche et de l'agriculture demeurent peu élevés. UN ولا تزال النسبة المئوية للطالبات في مجالات الصناعة ومصائد الأسماك والزراعة متدنية.
    Investissements motivés par la recherche d'actifs et de capacités stratégiques plutôt que de ressources naturelles bon marché, de salaires peu élevés ou de marchés locaux protégés UN :: الاستثمار بدافع البحث عن قدرات وأصول استراتيجية لا عن موارد طبيعية رخيصة أو أجور منخفضة أو أسواق محلية محمية
    La productivité et les revenus de la main-d’oeuvre restent généralement peu élevés. UN هذا وقد ظلت إنتاجية الأيدي العاملة وإيراداتها منخفضة بصفة عامة.
    Les taux de prévalence nationaux sont peu élevés, sauf au Cambodge, au Myanmar et en Thaïlande. UN والمستويات الوطنية لانتشار الفيروس منخفضة في جميع البلدان باستثناء كمبوديا وميانمار وتايلند.
    Les exportations de poisson étaient traitées comme des produits industriels et bénéficiaient de taux peu élevés de droits de douane. UN وتعامل الصادرات السمكية بوصفها منتجات صناعية، وتخضع بالتالي لمعدلات تعريفية منخفضة.
    Les coûts d’exploitation et d’entretien sont principalement influencés par l’âge de la turbine, étant peu élevés au début de sa durée de vie et augmentant avec les années. UN وتتأثر تكاليف التشغيل والصيانة بالدرجة اﻷولى بعمر التوربينات، حيث تبدأ منخفضة وتزيد بمضي الزمن.
    Les taux d’analphabétisme sont de manière générale peu élevés, sauf dans certains des pays les moins avancés. UN كما أن معدلات اﻷمية منخفضة بصفة عامة باستثناء بعض البلدان اﻷقل نموا منها.
    Bien que ce type de fabrication soit largement répandu, le volume et les rythmes de production sont peu élevés par rapport aux méthodes industrielles décrites plus bas. UN ورغم انتشار هذا النوع من التصنيع، فإن حجم اﻹنتاج ومعدلاته منخفضة مقارنة بالعمليات الصناعية الوارد وصفها أدناه.
    Les paiements sont réduits pour les familles nombreuses et celles qui ont des revenus peu élevés. UN وتستوفى رسوم مخفضة من اﻷسر المنخفضة الدخل التي لديها عدة أطفال.
    Précédemment, les prix peu élevés des denrées alimentaires justifiaient les subventions des riches. Aujourd'hui, les prix élevés des denrées alimentaires sont utilisés pour les justifier. UN ففي الماضي، بررت أسعار الغذاء المنخفضة إعانات البلدان الغنية، أما اليوم، فتُسْتَخْدَم أسعار الغذاء المرتفعة لتبريرها.
    Les Émirats arabes unis soutiennent la proposition selon laquelle tous les droits de douane peu élevés doivent être éliminés au début de la période de mise en œuvre de l'élimination des droits de douane. UN وتدعم الإمارات العربية المتحدة الاقتراح المتعلق بإزالة جميع التعريفات المنخفضة في بداية فترة تنفيذ إزالة التعريفات.
    En fait, les taux de consommation et de production peu élevés de la population des petites îles fait obstacle au développement d'un système de transport régulier qui soit rentable. UN وتؤدي المستويات المنخفضة للاستهلاك والإنتاج لدى سكان الجزر الصغيرة، في الواقع، إلى إعاقة عملية استحداث نظام للنقل المنتظم يتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    À l'heure actuelle, le Ministre de la santé ne signale qu'un très petit nombre de cas d'infections et de mortalité dus à un avortement, ceux-ci se produisant surtout chez les femmes à revenus peu élevés. UN وفي الوقت الحاضر، تفيد وزارة الصحــة بحدوث عــدد قليل جدا من عمليات اﻹجهاض المسببة للتعفن ومن وفيات اﻷمهات المتصلــة باﻹجهاض، خاصــة بيــن النساء المنخفضة الدخل.
    Si les obstacles commerciaux sur les principaux marchés sont aujourd'hui généralement peu élevés pour la plupart des produits des pays développés, la situation est différente pour les exportations des pays en développement. UN ولئن كانت الآن الحواجز التجارية القائمة في الأسواق الرئيسية متدنية عموما لمعظم تجارة البلدان المتقدمة، فإن النظام الحالي لا يتيح فرصاً متساوية أمام صادرات البلدان النامية.
    Cela étant, ces chiffres sont peu élevés par rapport au reste du pays, où 60,4 % des habitants voient leurs besoins fondamentaux satisfaits. UN ومع ذلك، فإن هذه الأرقام متدنية بالمقارنة مع بقية البلد حيث يرى 60.4 في المائة من السكان أن احتياجاتهم الأساسية مستوفاة.
    Toutefois, une grande partie du monde en développement reste exclue de cet univers de production international parce que des coûts peu élevés ne suffisent pas à eux seuls à compenser une faible productivité ou l'absence des moyens de production nécessaires pour compléter le matériel et l'équipement propres à la société. UN غير أن معظم العالم النامي لا يزال خارج نطاق عالم الانتاج الدولي ﻷن المزايا في التكاليف وحدها لا تعوّض عن انخفاض مستويات الانتاجية أو غياب اﻷصول الانتاجية اللازمة لتكملة التجهيزات والمعدات المحددة لكل شركة.
    En février 2010, l'Organisme de protection de l'environnement du territoire a déclaré qu'un renforcement du dispositif militaire pourrait entraîner, dans toute l'île, des pénuries d'eau dont souffrirait de façon disproportionnée une population aux revenus peu élevés et sous-desservie sur le plan médical. UN وفي شباط/فبراير 2010، ذكرت وكالة حماية البيئة التابعة للإقليم أن عملية تعزيز القوات العسكرية قد تؤدي إلى نقص في المياه في جميع أنحاء الجزيرة، وسيتضرر من ذلك السكان ذوو الدخل المنخفض أكثر من غيرهم، علما بأن هؤلاء يعانون أصلا من نقص في الخدمات الطبية المتاحة لهم.
    Elle est liée à une vie de salaires peu élevés et d'interruptions d'emploi, de travail pénible ou dangereux, d'absence d'accès au processus de prise de décisions, à l'éducation et aux ressources, y compris le crédit et la propriété foncière, et d'absence de droits biens établis en matière de succession. UN وتقترن هذه الظاهرة باستمرار انخفاض الدخل طوال الحياة والعمل المتقطع؛ وتحمل أعباء العمل الشاق أو الخطير؛ وعدم المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات ونقص الاستفادة من التعليم والموارد، بما في ذلك القروض وامتلاك الأراضي؛ ونقص الحقوق الثابتة في الإرث.
    En revanche, l'exposition prématurée ou trop hâtive des entreprises locales de ces pays à la concurrence d'importations frappées de droits peu élevés risque de décimer les industries naissantes et peut aboutir à la concentration de la puissance commerciale dans les pays exportateurs ou au niveau des intermédiaires commerciaux. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعريض شركات هذه البلدان قبل اﻷوان أو بصورة متعجﱢلة جدا للمنافسة من جانب الواردات المنخفضة التعريفات يمكن أن يهلك الصناعات الوليدة ويؤدي إلى تركيز القوة السوقية في أيدي المصدرين اﻷجانب أو الوسطاء التجاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد