La délégation a obtenu peu d'informations au sujet des circonstances de ces attaques. | UN | وتلقّى الوفد معلومات محدودة بشأن ظروف وقوع هذه الهجمات. |
Il regrette que le rapport de l'État partie ne donne que peu d'informations à cet égard. | UN | وتأسف اللجنة لأنّ تقرير الدولة الطرف يقدم معلومات محدودة بشأن العقوبة البدنية. |
Complexe et opaque à l'excès, le budget contient à la fois trop de données et trop peu d'informations utiles. | UN | وإن الميزانية معقدة وغامضة للغاية، وتحتوي على كم هائل من البيانات، ولكنها تحتوى على القليل من المعلومات المفيدة. |
Il regrette que l'État partie n'ait communiqué que peu d'informations sur le sujet. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
Il se dit préoccupé également par le peu d'informations disponibles sur l'éducation des enfants handicapés appartenant à des minorités. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ندرة المعلومات بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الأقليات. |
peu d'informations sont données sur la question de la violence contre les enfants dans la famille. | UN | ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
Pour cette raison, les rapports ne contiennent que peu d’informations sur la suite donnée aux recommandations. | UN | ولذلك، لم تتضمن التقارير سوى معلومات ضئيلة عن تلك المتابعة. |
Il regrette que peu d'informations aient été fournies concernant la représentation des élèves dans les écoles et la manière dont leurs opinions sont prises en considération. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المقدمة بشأن نسبة تمثيل الطلاب في المدارس وكيفية مراعاة آرائهم. |
La communication nationale a donné très peu d'informations sur les politiques officielles relatives aux changements climatiques, à l'environnement en général ou à l'énergie. | UN | لم يتضمن البلاغ الوطني سوى معلومات قليلة جداً عن السياسات الحكومية في مجال تغير المناخ والبيئة بشكل عام أو الطاقة. |
53. peu d'informations étaient également disponibles sur le Proche et le Moyen-Orient. | UN | 53- ولم تتوافر سوى معلومات محدودة أيضاً من الشرقين الأدنى والأوسط. |
Cela étant, les États n'ont fourni que très peu d'informations sur les conclusions de leurs évaluations. | UN | ومع ذلك فلم تقدِّم الدول سوى معلومات محدودة للغاية عن نتيجة التقييمات التي أجرتها. |
L'appendice contenait peu d'informations relatives aux armes biologiques et à leur destruction. | UN | كما تضمن التذييل معلومات محدودة فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية وتدميرها. |
Le Rapporteur spécial a donc obtenu peu d'informations sur les conditions de détention. | UN | ولم يقدم إلى المقرر الخاص سوى القليل من المعلومات عن ظروف الاحتجاز. |
Cependant, il n'est donné que peu d'informations sur ces projets. | UN | إلا أنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات عن هذه المشاريع. |
Il déplore que trop peu d'informations aient été fournies sur le nouveau droit de la famille et sur son application. | UN | وتعرب عن الأسف لقلة المعلومات المقدمة عن قانون الأسرة الجديد والجهود المبذولة لإنفاذه. |
Il déplore que trop peu d'informations aient été fournies sur le nouveau droit de la famille et sur son application. | UN | وتعرب عن الأسف لقلة المعلومات المقدمة عن قانون الأسرة الجديد والجهود المبذولة لإنفاذه. |
Il regrette aussi le peu d'informations données par la délégation sur les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent les victimes et leurs familles. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء ندرة المعلومات المقدمة من الوفد بخصوص العقبات التي تعوق وصول الضحايا وأسرهم إلى العدالة. |
Il regrette aussi le peu d'informations données par la délégation sur les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent les victimes et leurs familles. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء ندرة المعلومات المقدمة من الوفد بخصوص العقبات التي تعوق وصول الضحايا وأسرهم إلى العدالة. |
Considérations d'ordre économique On dispose de peu d'informations sur l'économie de l'enrichissement. | UN | لا يوجد سوى معلومات قليلة متاحة عن اقتصاديات الإثراء. |
Il n'existe pas de lois particulières sur le trafic de femmes et on dispose de très peu d'informations sur cette pratique. | UN | ولا توجد في زامبيا قوانين خاصة بالاتجار بالنساء، وهناك معلومات ضئيلة عن هذه الرذيلة. |
Le Comité note également le peu d'informations et de données disponibles sur d'autres groupes de femmes défavorisés comme les femmes albanaises, les veuves, les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك محدودية المعلومات والبيانات المتاحة عن الفئات الأخرى من النساء التي تعاني الإجحاف، مثل النساء من أصول ألبانية والأرامل والمسنات والنساء ذوات الإعاقة. |
Les autorités ne donnent pas de détails et nous n'avons que très peu d'informations pour le moment. | Open Subtitles | لم تفصح السلطات عن أيّ تفاصيل ولدينا معلومات قليلة جداً في هذا الوقت |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé qu'à ce jour, les femmes des Émirats arabes unis continuent de se voir refuser les mêmes droits à la nationalité et à la citoyenneté que les hommes et regrette le peu d'informations disponibles à cet égard. | UN | إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق من أن المرأة الإماراتية حتى الآن لا تزال تُحرم من حقوق الجنسية والمواطنة بما يكافئ الحقوق المكفولة للرجل، وتأسف لعدم كفاية المعلومات المتاحة في هذا الصدد. |
Le Comité estime également préoccupant le peu d'informations fournies aux femmes sur le VIH/sida. | UN | واللجنة قلقة أيضا لضآلة المعلومات المقدمة عن النساء وعن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans de nombreux cas cependant, en raison du peu d'informations fournies par les Parties, il était extrêmement difficile de juger du degré d'application des mesures signalées. | UN | غير أنه في العديد من الحالات، وبسبب المعلومات المحدودة التي قدمتها الأطراف، كان من الصعب للغاية تحديد مستوى تنفيذ التدابير المبلّغ عنها. |
i) et ii) On possède peu d'informations sur la présence de dicofol dans les régions reculées. | UN | ' 1`و ' 2` هناك بيانات ضئيلة عن وجود الدايكوفول في المناطق النائية. |
Cependant, les documents examinés fournissent peu d'informations sur les raisons pour lesquelles aucun crédit n'a été ouvert précédemment dans le budget pour couvrir les coûts de ces conférences. | UN | بيد أن الوثائق قيد النظر لا توفر سوى قدر ضئيل من المعلومات فيما يتعلق بأسباب عدم رصد اعتماد في الميزانية السابقة لتغطية تكاليف هذين المؤتمرين. |
Il regrette toutefois que très peu d'informations aient été données au sujet des affaires dans lesquelles les dispositions du Pacte ont été invoquées ou appliquées par les tribunaux (art. 2). | UN | غير أنها تأسف لحجم المعلومات المحدود جداً عن القضايا التي تم التذرع فيها بأحكام العهد أو تطبيق هذه الأحكام من قبل محاكم الدولة الطرف (المادة 2). |
On dispose de peu d'informations sur la présence des polychloronaphtalènes sur les listes régionales et nationales de substances. Les Parties et les observateurs qui ont communiqué les informations spécifiées à l'Annexe F n'ont pas fourni d'informations supplémentaires sur les mesures de réglementation prises aux niveaux national ou régional. | UN | 21 - لا تتوافر إلا معلوماتٌ شحيحة بشأن النفثالينات المتعددة الكلور التي يجرى التفكير في إدراجها في قوائم المواد الوطنية والإقليمية، ولم يتم تقديم أي معلومات إضافية بشأن تدابير الرقابة الوطنية أو الإقليمية من جانب الأطراف أو المراقبين الذين قدموا معلومات المرفق واو. |