La demande précise que pour cette raison, les études effectuées avant 2002 ont été jugées peu fiables. | UN | وذُكر في الطلب أن ذلك هو السبب الذي جعل عمليات المسح التي جرت قبل عام 2002 غير موثوقة. |
Il est notoire que les données relatives au nombre d'affiliés d'un syndicat sont peu fiables partout dans le monde; il est donc inutile de les demander. | UN | فقد بات معروفاً أن بيانات العضوية التي تقدمها النقابات من مختلف أنحاء العالم بصورة فردية غير موثوقة وطلب تلك المعلومات منها لا يُجدي نفعاًً. |
Nous sommes aujourd'hui encore plus persuadés que ce programme repose sur des données peu fiables et non justifiées. | UN | والآن لدينا مزيد من الدلائل على أن هذا البرنامج يستند إلى بيانات غير موثوقة وغير مدعومة بالأسانيد. |
Dans ce cas précis, il est important de tenir compte du tabagisme, pour lequel les historiques qui serviraient à l'étude de cohortes sont presque toujours rares ou peu fiables. | UN | ومن المهم، في هذه الدراسة، أن تؤخذ في الاعتبار عادات التدخين التي يشيع أن تكون البيانات التطورية المتعلقة بها غير متوفرة أو غير موثوق بها في الدراسات الفوجية. |
Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. | UN | كما أن من شأنه أن يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية. |
i) Les stocks existants de munitions et de systèmes d'armes peu fiables, obsolètes ou illicites qui ont été retirés; | UN | `1` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي سُحبت؛ |
Les agents de police et autres personnes chargés de l'interrogatoire doivent être dûment formés pour apprendre à éviter les techniques et pratiques risquant de déboucher sur des aveux ou témoignages peu fiables ou obtenus sous la contrainte. | UN | وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة. |
Si les systèmes d'armes sont si peu fiables qu'il est difficile d'anticiper les conséquences de leur emploi, cela n'aide en rien les responsables de la planification des opérations. | UN | فإذا كانت منظومة الأسلحة غير موثوقة بات من الصعب توقع النتائج وهو أمر غير مفيد بالمرة للمخططين العسكريين. |
Il a déclaré que les renseignements fournis par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée étaient très peu fiables. | UN | وأفادت الحكومة بأن المعلومات التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير موثوقة إلى أبعد الحدود. |
L'Agence ne peut pas fonder ses activités de vérification sur des éléments peu fiables ou contrefaits. | UN | ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة. |
Toutefois, malgré leur utilité, ces sources d'information se sont révélées peu fiables. | UN | إلا أنه قد ثبت أن مصادر المعلومات هذه غير موثوقة على الرغم من فائدتها. |
Ce traitement sélectif a été choisi malgré la demande de l'Égypte que le rapport contienne en annexe le texte intégral de la réponse, y compris l'opposition de l'Égypte à la confidentialité de l'enquête étant donné que le Comité avait sollicité des informations de sources peu fiables. | UN | وقد جرت هذه المعاملة الانتقائية على الرغم من طلب مصر نشر نص الرد بالكامل في مرفق للتقرير، بما في ذلك معارضتها للتحقيق السري، حيث أن اللجنة استقت معلومات من مصادر غير موثوقة. |
Les régimes fiscaux, par exemple, sont généralement peu fiables en tant que sources de recettes publiques et base des moyens d'action et les dépenses publiques sont parfois difficiles à contrôler pour des raisons politiques. | UN | فالنظم الضريبية، على سبيل المثال، هي في كثير من الحالات غير موثوقة كمصدر ﻹيرادات الحكومة وكأساس ﻷدوات السياسات، وقد تكون السيطرة على اﻹنفاق الحكومي صعبة ﻷسباب سياسية. |
Dans ce cas précis, il est important de tenir compte du tabagisme, pour lequel les historiques qui serviraient à l'étude de cohortes sont presque toujours rares ou peu fiables. | UN | ومن المهم، في هذه الدراسة، أن تؤخذ في الاعتبار عادات التدخين التي يشيع أن تكون البيانات التاريخية المتعلقة بها غير متوفرة أو غير موثوق بها في الدراسات الفوجية. |
2. Les États prennent d'autant de précautions que les données sont incertaines, peu fiables ou inadéquates. | UN | ٢ - تتوخى الدول قدرا أكبر من الحذر إذا كانت المعلومات غير مؤكدة أو غير موثوق بها أو غير كافية. |
Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. | UN | كما أن من شأنه أن يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية. |
iii) Les stocks de munitions et de systèmes d'armes peu fiables, obsolètes ou illicites qui ont été détruits; | UN | `3` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي دُمّرت؛ |
Les agents de police et autres personnes chargés de l'interrogatoire doivent être dûment formés pour apprendre à éviter les techniques et pratiques risquant de déboucher sur des aveux ou témoignages peu fiables ou obtenus sous la contrainte. | UN | وينبغي أن يكون ضباط الشرطة وغيرهم من المحققين مدربين تدريباً حسناً لتجنب تقنيات وممارسات الاستجواب المفضية إلى اعترافات أو شهادات منتزعة قسراً أو غير جديرة بالثقة. |
Cette exigence implique que les preuves apportées par les femmes sont peu fiables. | UN | وهذا الشرط يعني ضمنا أن البينة التي تقدمها المرأة دليلا لا يمكن الاعتماد عليها. |
Les sujets produisaient des données peu fiables. | Open Subtitles | نتجت عن الخاضعين للتجربة بيانات غير جديرة بالثقة. |
Les informations hydrologiques sont souvent partielles, peu fiables, inaccessibles, ou tout simplement inexistantes aux niveaux appropriés - mondial, régional, national et sous-national. | UN | وكثيرا ما تكون المعلومات الهيدرولوجية جزئية أو لا يعوَّل عليها أو لا يمكن الحصول عليها أو، ببساطة، غير متوافرة على الصُعد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني. |
Selon lui, les renseignements fournis par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée étaient très peu fiables. | UN | فذكرت أن المعلومات التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن التعويل عليها مطلقاً. |
Les chiffres peu élevés pour la syphilis et la gonorrhée sont dus à un manque de signalement et à des données peu fiables. | UN | وتتصل الأرقام المبلَّغ عنها بالنسبة للزهري والسيلان بإفادات أقل من اللازم وبيانات لا يعول عليها. |
3.2 L'auteur affirme que sa condamnation pour falsification de documents liée à d'autres infractions repose sur les témoignages de personnes peu fiables, qui étaient en conflit avec lui et dont certaines ont un casier judiciaire. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن إدانته في دعاوى تزوير وثائق واقتران ذلك بارتكاب مخالفات أخرى قد استندت إلى أدلة قدمها أشخاص غير موثوق فيهم كانوا في نزاع معه ولبعضهم سوابق جنائية. |
Les descriptions des témoins oculaires sont notoirement reconnues peu fiables, mais c'est ridicule. | Open Subtitles | أوصاف شاهد العيان السيء السمعة لا يمكن الوثوق بها لكن هذا سخيف |
Plus d'un milliard d'autres n'ont accès qu'à des réseaux d'électricité peu fiables. | UN | وثمة عدد يصل إلى بليون شخص آخرين لا تتوفر لهم إمكانية الحصول على الكهرباء إلا من خلال شبكات لا يُعول عليها. |