ويكيبيديا

    "peu nombreuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قليلة
        
    • عدد قليل
        
    • عددا قليلا
        
    • عدداً قليلاً
        
    • شحيحة
        
    • القليلة العدد
        
    • متدنيا
        
    • قلة عددها
        
    • قليلات
        
    • وضآلة نسبة
        
    • عددا ضئيلا
        
    • ضآلة عدد
        
    • كبيرة لهذا
        
    • قليل من النساء
        
    Les places de parking réservées aux missions étaient peu nombreuses et leur utilisation nécessitait une permission spéciale, qui était difficile à obtenir. UN كما أن أماكن وقوف السيارات المخصَّصة للبعثات الدائمة قليلة ويتطلب استخدامها الحصول على تصريح خاص يصعب الحصول عليه.
    Les réponses sont encore peu nombreuses et insuffisantes. Mais la vie n'attend pas. UN ولكن الردود ما زالت حتى اﻵن قليلة وغير كافية والحياة لا تتوقف.
    Peu importe si la plupart de ces territoires sont de petites îles ayant des populations peu nombreuses. UN ولا يهمنا أن تكون معظم اﻷقاليم جزرا صغيرة قليلة السكان.
    Globalement, les limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national inscrites dans les listes sont peu nombreuses. UN وعلى العموم، لم تتضمن الجداول سوى عدد قليل من القيود على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية.
    En outre, peu nombreuses sont les banques qui accordent des crédits aux femmes. UN كذلك، فإن هناك عددا قليلا فقط من المصارف التي تمنح قروضا للمرأة.
    Les représentants de l'État partie ont admis que les femmes étaient sous—représentées dans les différents organes de prise de décision, imputant ce problème à la composition des partis politiques, au sein desquels les femmes sont peu nombreuses. UN وأقر ممثلو الدولة الطرف بأن تمثيل المرأة في مختلف هيئات اتخاذ القرار ضعيف وعزوا هذه المشكلة إلى عضوية الأحزاب السياسية التي تضم عدداً قليلاً من النساء.
    Cela était d'autant plus nécessaire que les données sur les incapacités, notamment dans les pays en développement, étaient peu nombreuses et généralement de mauvaise qualité. UN وكانت هناك حاجة كبيرة لهذا العمل نظرا لأن البيانات عن الإعاقة، وخاصة في البلدان النامية، كانت شحيحة وفي أغلب الأحيان رديئـة النوعية.
    Ce projet donne la priorité au développement de la culture des minorités ethniques très peu nombreuses. UN ويركز المشروع على أولوية تنمية ثقافة الأقليات الإثنية القليلة العدد.
    Néanmoins, des efforts doivent être déployés pour qu'un accord soit conclu sur les questions non réglées, qui sont importantes mais peu nombreuses, à partir du document de travail du Président présenté l'an dernier. UN مع ذلك، يجب اﻵن بذل الجهود من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المسائل المعلقة الهامة وإن كانت قليلة العدد استنادا الى ورقة العمل المقدمة من الرئيس في العام الماضي.
    Il faut s'attendre à de nouvelles difficultés, tout en espérant qu'elles seront peu nombreuses et d'importance minime. UN ولابد من توقع ظهور المزيد من الصعوبات، والمأمول أن تكون قليلة العدد وضئيلة اﻷهمية.
    Comme elles sont peu nombreuses dans ce système, bien des pays sont dépourvus de dispositifs ou d'établissements particuliers pour elles. Elles sont donc souvent détenues avec des femmes adultes. UN ولأن أعدادهن قليلة في النظام، فإن بلداناً عديدة لا تضع ترتيبات خاصة أو تستحدث مرافق خاصة للفتيات؛ ويُحتجزن بالتالي مع النساء البالغات في أغلب الأحيان.
    Les attaques menées contre la MINUAD et le personnel humanitaire ont été relativement peu nombreuses, mais d'une gravité notable. UN كما كانت الهجمات على العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني قليلة نسبيا، وإن كانت كبيرة من حيث درجة خطورتها.
    Nous leur avons fait une requête en ce sens et les réponses ont été peu nombreuses et partielles. UN وقد طلبنا تلك المعلومات، ولكن الإجابات كانت قليلة وجزئية.
    Il s'agit cependant d'exceptions peu nombreuses au regard de ce qui apparaît comme la tendance dominante au point de constituer la règle en la matière. UN غير أن ذلك يبقى مجرد استثناءات قليلة بالنظر إلى الاتجاه الغالب فيما يبدو لدرجة أنه يشكل قاعدة في هذا المضمار.
    En effet, celles qui montrent les hommes et les femmes ensemble sont généralement peu nombreuses. UN والواقع أن الصور التي يظهر فيها الرجال والنساء معاً هي بوجه عام قليلة جداً.
    Elles sont relativement peu nombreuses à pouvoir faire de leur vieillesse un temps d'épanouissement. UN ولا يحظى منهن بفرصة تطوير قدراتهن لدى تقدم سنهن سوى عدد قليل نسبيا.
    Les femmes sont peu nombreuses également aux postes de haut niveau dans les instituts de recherche. UN وفي معاهد البحوث أيضاً كان يوجد عدد قليل من النساء في الوظائف العليا.
    La plupart d'entre elles travaillent sans le moindre contrat et il semblerait qu'elles soient très peu nombreuses à bénéficier d'un congé de maternité, pourtant prévu en vertu de la Loi 8061 de 1994. UN ذلك أن معظمهن يعملن بدون عقد، ويبدو أن عددا قليلا منهن فقط هو الذي يحصل على راتب الأمومة الذي أتيح بموجب القانون 8061 لعام 1994.
    Il note aussi avec préoccupation que les femmes occupant des postes de haut niveau au sein de la fonction publique et du service diplomatique sont toujours aussi peu nombreuses. UN وتُعرب اللجنة أيضا عن قلقها لكون عدد النساء اللائي يشغلن وظائف عليا في الخدمة المدنية وفي السلك الدبلوماسي ما زال متدنيا.
    Bien que peu nombreuses, la plupart des autres réponses ont fait ressortir qu’il était essentiel de disposer de suffisamment de temps pour préparer une année internationale et que l’échéance 2000 serait peut-être trop proche. UN وارتأت غالبية الــردود اﻷخرى -- بالرغم من قلة عددها -- أن من الضروري إتاحة وقت كاف من أجل التحضير لسنة دولية للجبال واعتبرت أن سنة ٢٠٠٠ قد تكون قريبة جدا مما لا يتيح الوقت اللازم للبدء في التحضيرات.
    Aux Pays-Bas, les femmes sont relativement peu nombreuses à occuper des postes de haut niveau, de direction ou de prise de décision dans les affaires, la politique, la fonction publique, l'université ou les organismes de la société civile. UN لا توجد بهولندا سوى نساء قليلات يشغلن مراكز رفيعة أو مناصب من مناصب الإدارة واتخاذ القرار في مجتمعات الأعمال التجارية أو في المجالات السياسية أو الحكومية أو الأكاديمية أو منظمات المجتمع المدني.
    Le taux de réussite scolaire des filles est inférieur à celui des garçons; les filles abandonnent l'école plus tôt, en partie du fait des grossesses précoces mais aussi parce que les femmes sont peu nombreuses parmi les enseignants. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن معدل نجاح الفتيات أدنى مما هو بالنسبة للفتيان، وارتفاع إمكانية انقطاع الفتيات عن الدراسة بسبب الحمل المبكر، وضآلة نسبة المعلمات.
    Dans le secteur agro-industriel, la majorité des femmes sont des spécialistes ayant une formation technique secondaire ou supérieure; pourtant, elles sont peu nombreuses à exercer des fonctions d'encadrement. UN وتعد معظم النساء العاملات في قطاع الصناعات الزراعية من الاقتصاد متخصصات ممن أكملن التعليم الثانوي والعالي، إلا أن عددا ضئيلا منهن يشغلن مناصب إدارية.
    48. Les améliorations opérées par le bureau du Procureur à Kigali sont louables, mais apparemment trois facteurs importants font que les personnes qui sont poursuivies pour violence sexuelle sont peu nombreuses. UN ٨٤- إن التحسينات التي نفذها مكتب المدعي العام في كيغالي تستحق الثناء، ولكن يبدو أن هناك ثلاثة أسباب جوهرية تفسر ضآلة عدد الدعاوي المرفوعة فيما يخص العنف الجنسي.
    Elles sont peu nombreuses à s'adresser au secteur privé. UN وهناك قليل من النساء اللاتي يستخدمن مرافق الرعاية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد