ويكيبيديا

    "peu onéreux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منخفضة التكلفة
        
    • قليلة التكلفة
        
    • المنخفضة التكلفة
        
    • منخفض التكلفة
        
    • الرخيصة
        
    • بتكاليف منخفضة
        
    • غير مكلفة
        
    • المعقولة الثمن
        
    • والمنخفضة التكلفة
        
    • وقليلة التكلفة
        
    • ذات التكلفة المنخفضة
        
    • متدنية التكلفة
        
    Il a suggéré que l'on envisage des mesures de précaution lors de la construction, par exemple l'installation de systèmes de paratonnerres peu onéreux. UN واقترح النظر في اتخاذ خطوات وقائية أثناء أعمال التشييد من قبيل استخدام تكنولوجيات منخفضة التكلفة لمنع الصواعق.
    207. L'iodation du sel est un moyen efficace et peu onéreux de lutter contre les carences en iode pour des populations entières. UN ٢٠٧ - وإضافة اليود إلى الملح تعد طريقة منخفضة التكلفة وفعالة لمعالجة اضطرابات نقص اليود لمجموعات كاملة من السكان.
    Les États Membres sont instamment priés d'intensifier la recherche-développement sur les techniques de déminage humanitaire afin de pouvoir disposer d'équipements pratiques, peu onéreux et durables. UN والدول اﻷعضاء مطالبة بإلحاح بالتوسع في أعمال البحث والتطوير المتعلقة بتقنيات وتكنولوجيا إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية، بهدف استحداث معدات عملية قليلة التكلفة ومستدامة.
    L'UNICEF collabore avec la Banque mondiale et le PNUD dans la lutte contre la pauvreté, afin de mettre au point des instruments peu onéreux permettant de mesurer les progrès accomplis. UN وما فتئت اليونيسيف تتعاون مع البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن رصد الفقر، بهدف استحداث اﻷدوات الملائمة المنخفضة التكلفة لقياس التقدم.
    Il faut par ailleurs que les banques du secteur public et le marché national des obligations assurent un financement peu onéreux à long terme dans la devise nationale. UN وإضافة إلى ذلك، من الضروري أن تقدم مصارف القطاع العام وسوق السندات المحلية تمويلا منخفض التكلفة وطويل الأجل بالعملة المحلية.
    Diverses mesures sont prises pour encourager les Arméniens de Syrie à s'installer dans ces territoires, comme la fourniture de logements gratuits, la mise en place d'infrastructures sociales et de services peu onéreux ou gratuits, les exemptions d'impôts, la distribution de terrains, la concession de prêts à des taux avantageux, et la fourniture de subventions et de bétail. UN ومن أجل تشجيع الأرمن السوريين على الاستيطان في الأراضي المحتلة، توفر لهم حوافز مختلفة مثل السكن المجاني، والهياكل الأساسية الاجتماعية والمرافق العامة الرخيصة أو المجانية، والإعفاءات الضريبية، وقطع الأرض والقروض ذات الشروط الميسرة والأموال والماشية.
    8. Prie en outre instamment les gouvernements d'élargir l'accès aux traitements, de façon progressive et durable, notamment à la prévention et au traitement des maladies opportunistes, et l'utilisation efficace des médicaments antirétroviraux et de promouvoir l'accès à des médicaments et produits pharmaceutiques connexes efficaces et peu onéreux; UN " 8 - تحث كذلك الحكومات على زيادة فرص الحصول على العلاج، بطريقة متدرجة ومستدامة، بما في ذلك الاتقاء من الأمراض التي تصاحب مرض الإيدز ومعالجتها، والاستخدام الفعال لمضادات فيروسات النسخ العكسي، وتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية الفعالة بتكاليف منخفضة وغيرها من المنتجات الصيدلانية ذات الصلة؛
    On a estimé que la procédure faisant appel à la Commission, ou au Directeur aux droits de l'homme, constituait un moyen peu onéreux, informel et rapide de remédier à ce type de plaintes. UN وقد تبين أن اجراءات العرض على اللجنة أو مدير حقوق الانسان تمثل وسيلة غير مكلفة وغير رسمية وسريعة لتسوية هذه الشكاوى.
    Cette assistance est destinée à fournir des équipements peu onéreux nécessitant peu d'entretien afin d'assurer une plus grande valeur ajoutée tout en atténuant le problème de la non-disponibilité de pièces de rechange et des arrêts de la production. UN ويقصد من المساعدة توفير معدات منخفضة التكلفة وقليلة الصيانة من أجل زيادة القيمة المضافة واحتواء التكاليف وتخفيف حدة مشاكل عدم توفر قطع الغيار وحالات توقف الانتاج.
    Il peut donc s’agir là, pour les pays en développement, d’un moyen peu onéreux de faire progresser, au niveau local, les connaissances relatives à l’utilisation des systèmes d’observation de la terre en vue de la gestion des ressources. UN ومن ثم فان هذه التطبيقات قد تمثل ، بالنسبة لبعض البلدان النامية ، وسيلة منخفضة التكلفة لتنمية الخبرة المحلية في مجال استخدام نظم رصد اﻷرض من أجل ادارة الموارد .
    La majorité des PME a besoin non pas d'avis pointus en matière de comptabilité, de fiscalité et d'audit, mais de conseils peu onéreux et facilement compréhensibles pour leur comptabilité et leur gestion; UN :: أن أغلبية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تحتاج إلى مشورة معقدة بخصوص المحاسبة والضرائب ومراجعة الحسابات، بل تحتاج إلى إرشادات منخفضة التكلفة ومفهومة في مجالي المحاسبة والإدارة؛
    Les interventions visant à améliorer la situation en la matière sont prometteuses, avec des moyens peu onéreux d'améliorer la santé des enfants et peut-être leurs chances de survie dans les pays pauvres. UN والتدخلات الرامية إلى زيادة نسبة الزنك في الأنظمة الغذائية تدخلات واعدة بوصفها وسائل منخفضة التكلفة لتحسين صحة الأطفال في البلدان الفقيرة، وربما تحسين إمكانية بقائهم على قيد الحياة.
    Il aimerait savoir, à ce propos, combien de femmes ont engagé une action en justice au cours des dernières années, si c'est une démarche efficace et si les victimes ont d'autres moyens, également efficaces et peu onéreux, à leur disposition pour obtenir gain de cause. UN فيود أن يعرف في هذا الصدد عدد النساء اللاتي اضطررن إلى أن يفعلن ذلك في السنوات الأخيرة، وما إذا كان اللجوء إلى المحاكم كان فعالا، وما إذا كانت هناك وسائل أخرى فعالة قليلة التكلفة للتصدي للانتهاكات.
    9.1 Réaffirment leur perception que la coopération Sud-Sud est un mécanisme peu onéreux et extrêmement efficace, qui peut contribuer de façon opérante à la formation de personnel dans les pays arabes et sud-américains. UN 9-1 يؤكدون مجدداً على تفهمـهم لأن التعاون بين بلدان الجنوب يحتاج لآليات قليلة التكلفة وعالية الفاعلية، وقادرة على أن تسهم بكفاءة في تنمية القدرات في البلدان العربية وأمريكا الجنوبية.
    Il est urgent de prendre des mesures visant à dispenser des services urbains peu onéreux et à les renforcer grâce au recouvrement des dépenses d'investissement pour les mettre à la portée des groupes les plus pauvres même si l'on a besoin de subventions pour cela. UN وكان من اﻷمور العاجلة تصميم طرق لتوفير الخدمات الحضرية المنخفضة التكلفة وسبل لاسترداد تكاليف الاستثمار كي يمكن التوسع في الخدمات، بالرغم من التسليم بأنه توجد حاجة الى تقديم إعانات لضمان استفادة أفقر المجموعات من الخدمات التي تحتاج إليها.
    Certains de ces projets sont associés à de nouveaux modèles de distribution à petite échelle, tandis que d'autres examinent la possibilité d'installer des unités associant obligations professionnelles et familiales dans des centres communautaires ruraux, ou des services peu onéreux de garderies d'enfants sur la base d'arrangements concessionnels. UN ويرتبط بعض هذه البرامج بنماذج جديدة لتوفيرها على نطاق صغير. في حين تدرس الأخرى إمكانية إنشاء مشاريع للعمل والرعاية في مراكز المجتمعات الريفية أو مراكز للرعاية النهارية المنخفضة التكلفة قائمة على نظام امتياز.
    30. Mme Khan demande le nombre de recommandations figurant dans la Loi de 1998 sur les services juridiques prévoyant l'accès peu onéreux des femmes à la justice effectivement mises en œuvre. UN 30 - السيدة خان سألت عن عدد ما نفذ من التوصيات التي نص عليها قانون الخدمات القانونية لعام 1998, الذي أمر بأن يكون وصول المرأة إلى الخدمات القانونية منخفض التكلفة.
    L'insuffisance du développement et des investissements dans l'agriculture (y compris d'investissements peu onéreux comme des systèmes de collecte de l'eau de pluie) a laissé les Nigériens démunis en cas de sécheresse. UN وإن نقص التنمية والاستثمار في الزراعة (حتى الاستثمار منخفض التكلفة كتجميع مياه الأمطار) لم يترك لشعب النيجر ما يكفي من الموارد في حالات الجفاف.
    53. Bien que des médicaments relativement peu onéreux et très efficaces comme la morphine et d'autres stupéfiants se soient révélés indispensables pour soulager la douleur et les souffrances, ils sont pratiquement inaccessibles dans plus de 150 pays. UN 53- ورغم أن الأدوية الرخيصة نسبياً وكثيرة الفعالية مثل المورفين وغيرها من المخدرات أثبتت أنها أساسية " لتخفيف الآلام " ()، فإن هذه الأنواع من الأدوية مفقودة تقريباً في أكثر من 150 بلداً().
    6. Prie en outre instamment les gouvernements d'élargir, de façon progressive et durable, l'accès aux traitements, et notamment à la prévention et au traitement des maladies opportunistes, et l'utilisation efficace des médicaments antirétroviraux et de promouvoir l'accès à des médicaments et produits pharmaceutiques connexes efficaces et peu onéreux; UN 6 - تحث كذلك الحكومات على زيادة فرص الحصول على العلاج، بطريقة متدرجة ومستدامة، بما في ذلك الاتقاء من الأمراض التي تترافق مع مرض الإيدز ومعالجتها، والاستخدام الفعال للعقاقير المضادة للفيروسات القهقرية، وتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية الفعالة بتكاليف منخفضة وغيرها من المنتجات الصيدلانية ذات الصلة؛
    Le Fonds est un outil peu onéreux qui fait beaucoup de publicité au HCDH. UN والصندوق أداة غير مكلفة للدعاية للمفوضية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faciliter l'accès des femmes et des adolescentes à des services de santé abordables, y compris pour les services de médecine procréative, et d'améliorer l'accès à l'information et à des moyens de planification familiale peu onéreux pour les femmes et les hommes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وصول النساء والمراهقات إلى خدمات الرعاية الصحية ذات الكلفة المعقولة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة وصول النساء والرجال إلى المعلومات ووسائل تنظيم الأسرة المعقولة الثمن.
    Une foire commerciale internationale autofinancée est prévue, qui sera centrée sur les technologies, les services et les produits écologiquement rationnels et appropriés, novateurs et peu onéreux dans les secteurs du logement, du bâtiment et des établissements humains. UN ويجري تنظيم سوق تجارية دولية ذاتية التمويل، سوف تركز على المنتجات والخدمات والتكنولوجيات المبتكرة والمنخفضة التكلفة والمناسبة والسليمة بيئيا في ميادين اﻹسكان والتشييد والمستوطنات البشرية.
    Une pratique importante est l'utilisation rationnelle du site Web pour communiquer et recueillir des informations; il s'agit d'un instrument peu onéreux de sensibilisation de la société civile. UN ومن الممارسات البالغة الأهمية الاستخدام العملي للموقع على شبكة الإنترنت لتقديم المعلومات وطلب الحصول عليها كوسيلة ناجعة وقليلة التكلفة للتواصل مع المجتمع المدني.
    Le Guide constituera un instrument juridique facilitant le financement garanti et ouvrira ainsi plus largement l'accès à des crédits peu onéreux et renforcera les échanges nationaux et internationaux. UN وسوف يوفّر الدليل إطاراً قانونياً ييسر التمويل الضماني وبذلك سوف يشجع الحصول على الائتمانات ذات التكلفة المنخفضة ويعزز التجارة الوطنية والدولية.
    Certains projets visent actuellement à réduire le coût des PC grâce à des programmes d'achats subventionnés par l'État ou à la conception et la commercialisation d'ordinateurs peu onéreux. UN وتهدف بعض المشاريع الجارية إلى معالجة مسألة توفير الحواسيب الشخصية بتكلفة ميسورة من خلال برامج الشراء المدعومة حكومياً أو تصميم حواسيب متدنية التكلفة واستغلالها تجارياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد