ويكيبيديا

    "peu près comme suit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غرار ما يلي
        
    • ليصبح نصها على النحو التالي
        
    Il est donc convenu de reformuler le projet de paragraphe de manière à ce qu'il se lise à peu près comme suit: UN وعليه، اتفق الفريق العامل على ضرورة إعادة صياغة مشروع الفقرة على غرار ما يلي:
    Il a été noté que le projet de recommandation 220 était formulé de manière à permettre le regroupement et il a donc été convenu de réviser le projet de recommandation 221 à peu près comme suit: UN وإذ لوحظ أن مشروع التوصية 220 هو حكم متساهل، اتفق على تنقيح مشروع التوصية 221 على غرار ما يلي:
    b) Ajouter à l'article 17 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI une disposition qui se lirait à peu près comme suit: UN (ب) أو تضمين المادة 17 من قواعد الأونسيترال للتحكيم نصاً على غرار ما يلي:
    a) Dans le paragraphe 13, le terme " droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle " pourrait être défini à peu près comme suit: UN (أ) فيما يتعلق بالفقرة 13، يمكن تعريف تعبير " القانون المتعلق بالملكية الفكرية " على غرار ما يلي:
    Il a été convenu de reformuler la deuxième phrase à peu près comme suit: " Cette sûreté est limitée à la valeur résiduelle de ces biens dépassant le montant de l'obligation due au vendeur ou au crédit-bailleur. " Sous réserve de cette modification, le Comité a adopté la nouvelle recommandation 187 proposée. UN واتُفق على تنقيح الجملة الثانية ليصبح نصها على النحو التالي: " ويكون ذلك الحق الضماني مقصورا على القيمة المتبقية في الموجودات الملموسة التي تزيد على الالتزامات المستحقة للبائع أو المؤجِّر المالي " . ورهنا بهذا التغيير، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 187 الجديدة المقترحة.
    Il a donc été convenu en outre de modifier la clause relative à l'objet des recommandations 5 et 6 en y ajoutant un alinéa b) se lisant à peu près comme suit: " de déterminer les moyens de défense face à une allégation de manquement aux obligations " , l'actuel alinéa b) devenant l'alinéa c). UN ونتيجة لذلك، اتُّفِق أيضاً على تعديل الحكم المُبَيِّن للغرض فيما يخصُّ التوصيتين 5 و6 بحيث تضاف فقرة فرعية جديدة (ب) يكون نصها على غرار ما يلي: " تحديد الدفوع في مواجهة ادِّعاء بانتهاك الالتزامات " ؛ وإعادة ترقيم الفقرة الفرعية الحالية (ب) بحيث يصبح رقمها هو الفقرة الفرعية (ج).
    53. Il a été suggéré que les experts présentés par les parties appartenaient à la catégorie plus générale des témoins, et que, partant, le titre de l'article 25 devrait être modifié à peu près comme suit: " Audiences, témoins, y compris les experts-témoins " (expert witnesses). UN 53- أُشير إلى أن الخبراء الذين تعيّنهم الأطراف ينتمون إلى فئة أعم من الشهود، ولذلك ينبغي تغيير عنوان المادة 25 على غرار ما يلي: " جلسات الاستماع للأقوال والشهود بمن فيهم الشهود الخبراء " .
    Il a été proposé que le chapeau de ce paragraphe soit reformulé à peu près comme suit: " l'entité adjudicatrice peut engager une procédure de présélection selon qu'il conviendra dans les circonstances de la passation de marché considérée " , sous réserve de supprimer le reste du texte dans les alinéas a) à c). UN واقتُرح إعادة صياغة أحكام فاتحة الفقرة (2) على غرار ما يلي: " يجوز للجهة المشترية إجراء اختيار أولي بما يتناسب مع ظروف أي عملية اشتراء معينة " مع حذف باقي النص في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ج).
    39. La Commission a convenu de modifier la recommandation 153 à peu près comme suit: " La loi sur l'insolvabilité peut spécifier qu'en cas de violation substantielle des stipulations du plan par le débiteur ou en cas d'incapacité d'exécuter le plan, le tribunal peut clore la procédure judiciaire et les parties intéressées peuvent exercer leurs prérogatives conformément au droit " . UN 39- وافقت اللجنة على التعديلات التي أدخلت على التوصية 153 على غرار ما يلي: " يجوز أن ينص قانون الإعسار على أنه حيثما يكون هناك إخلال جوهري من جانب المدين بشروط الخطة أو عدم مقدرة على تنفيذ الخطة، يجوز للمحكمة أن تقفل الإجراءات القضائية ويجوز للأطراف ذات المصلحة أن تمارس حقوقها بمقتضى القانون " .
    d) Au paragraphe 571, modifier les troisième, quatrième et cinquième phrases à peu près comme suit: " Les lois sur l'insolvabilité adoptent différentes solutions pour les créances exclues. UN (د) في الفقرة 571، تعدّل الجملة الثالثة والرابعة والخامسة على غرار ما يلي: " وتعتمد قوانين الإعسار نهوجا مختلفة إزاء المطالبات المستبعدة.
    Afin de limiter encore la fonction des mesures préliminaires de manière à tenir compte de cette pratique, il a été proposé de libeller l'alinéa a) à peu près comme suit: UN وبغية زيادة تقييد وظيفة الأمر المؤقت بحيث تقتصر على تجسيد هذه الممارسة، اقتُرح أن يكون نص الفقرة الفرعية (أ) على غرار ما يلي:
    M. Seweha Boles (Égypte) dit que, pour éviter les confusions quant aux divers degrés d'urgence, le paragraphe 6 de l'article 33 devrait être formulé à peu près comme suit: " Les dispositions du paragraphe 5 ne s'appliquent pas en cas d'événement catastrophique " . UN 65- السيد سويحه بولس (مصر): اقترح، تفاديا للالتباس بشأن مختلف درجات الاستعجال، أن تعدّل المادة 33 (6) على غرار ما يلي: " لا تُطبّق مقتضيات الفقرة (5) في حالات الكوارث. "
    46. Il a donc été proposé d'ajouter au paragraphe 3 ou dans un nouveau paragraphe du projet d'article 16 un texte qui se lirait à peu près comme suit : " La notification est faite dans des termes pouvant être raisonnablement considérés comme informant le débiteur du contenu de la notification. UN ٦٤ - واقترح بالتالي ضرورة اضافة صياغة على غرار ما يلي الى نص الفقرة )٣( أو في فقرة جديدة من مشروع المادة ٦١ : " يصاغ الاشعار بأية لغة تهدف بشكل معقول الى إعلام المدين بمضمون الاشعار .
    Après un débat, il a été décidé que l’alinéa a) devrait se lire à peu près comme suit : “les exceptions découlant des manoeuvres frauduleuses de la part du cessionnaire”. UN وبعد المناقشة ، تقرر أن يكون نص الفقرة الفرعية )أ( على غرار ما يلي : " الدفوع الناشئة عن أفعال احتيالية من جانب المحال اليه " .
    Une autre proposition a été d'ajouter, à l'énumération du paragraphe 2, une disposition supplémentaire libellée à peu près comme suit: " e) toute autre mesure provisoire que le tribunal juge nécessaire pour un règlement équitable et efficace du litige " . UN وقدّم اقتراح آخر يفيد بأن يضاف إلى القائمة الواردة في الفقرة (2) بند إضافي على غرار ما يلي: " (ﻫ) أي تدبير مؤقت آخر تعتبره هيئة التحكيم ضروريا لتسوية النـزاع بإنصاف وكفاءة " .
    117. Il a été convenu, afin de ne pas empiéter sur les dispositions légales limitant la possibilité de transférer des biens (à l'exception des règles limitées posées dans les recommandations 23 et 24 sur les créances), d'insérer dans le projet de guide une nouvelle recommandation libellée à peu près comme suit: UN 117- اتفق على أنه، تفاديا لعلو القانون على القيود القانونية على قابلية إحالة الموجودات (باستثناء القواعد المحدودة الواردة في التوصيتين 23 و24 بشأن المستحقات)، ينبغي أن تضاف توصية جديدة في مشروع الدليل على غرار ما يلي:
    On a proposé, pour apporter cette précision, de remplacer les mots " à moins qu'il ne la confirme, la proroge ou la modifie sous la forme d'une mesure provisoire ou conservatoire [ou sous toute autre forme] " par une nouvelle phrase qui serait libellée à peu près comme suit: " Le tribunal arbitral peut convertir la mesure préliminaire en mesure provisoire " . UN وتحقيقا لذلك التوضيح، اقترح أن يستعاض عن عبارة " ما لم تؤكده هيئة التحكيم أو تمدده أو تعدّله في شكل تدبير حماية مؤقت [أو في أي شكل آخر] " بجملة جديدة على غرار ما يلي: " ويجوز لهيئة التحكيم أن تحوّل الأمر الأوّلي إلى تدبير مؤقت " .
    b) Placer la deuxième phrase de la recommandation 185 dans une nouvelle recommandation et en modifier le libellé à peu près comme suit: " Lorsque la loi sur l'insolvabilité prévoit que la décharge du débiteur peut être soumise à certaines conditions, celles-ci devraient être limitées au minimum pour aider le débiteur à prendre un nouveau départ et être indiquées clairement dans la loi sur l'insolvabilité " ; UN (ب) وضع الجملة الثانية من التوصية 185 في توصية جديدة وتعديل النص على غرار ما يلي: " عندما ينص قانون الإعسار على أنه يجوز فرض شروط على إبراء ذمة المدين، ينبغي إبقاء تلك الشروط عند حدها الأدنى بغية تيسير البداية الجديدة للمدين كما ينبغي أن يكون منصوصا عليها بوضوح في قانون الإعسار " ؛
    On a proposé, en particulier, de reformuler ce paragraphe 2 à peu près comme suit: " Lorsqu'il décharge les marchandises, le destinataire le fait de manière appropriée et soigneuse " . UN وقيل، على وجه الخصوص، إن بالإمكان تعديل مشروع المادة 45 (2) ليصبح على غرار ما يلي: " عندما يفرغ المرسل إليه البضاعة، يتعيّن عليه أن يفعل ذلك بصورة ملائمة ودقيقة " .
    Il a été convenu de reformuler la deuxième phrase à peu près comme suit: " Cette sûreté est limitée à la valeur résiduelle de ces biens dépassant le montant de l'obligation due au vendeur ou au crédit-bailleur. " Sous réserve de cette modification, le Comité a adopté la nouvelle recommandation 187 proposée. UN واتُفق على تنقيح الجملة الثانية ليصبح نصها على النحو التالي: " ويكون ذلك الحق الضماني مقصورا على القيمة المتبقية في الموجودات الملموسة التي تزيد على الالتزامات المستحقة للبائع أو المؤجِّر المالي " . ورهنا بهذا التغيير، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 187 الجديدة المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد