Le sort du peuple palestinien a touché une corde sensible chez tous les peuples épris de paix. | UN | لقد أثارت محنة الفلسطينيين تعاطـــف جميع الشعوب المحبة للسلام. |
Tous les peuples épris de paix souhaitent voir un monde à l'abri des guerres, et des troubles. | UN | وجميع الشعوب المحبة للسلام لديها الرغبة في أن تشهد عالما خاليا من الحروب والمنازعات. |
Comme tous les autres peuples épris de paix dans le monde, le peuple cubain n'aspire qu'à vivre dans la paix et la dignité. | UN | إن الشعب الكوبي، شأنه شأن جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، لا يسعى إلا إلى العيش في سلم وكرامة. |
En effet, sa disparition ne sera pas seulement regrettée par le peuple de la République soeur des Fidji mais également par tous les peuples épris de paix et par toute l'humanité. | UN | والواقع أن فقدانه لم يحس به شعب جمهورية فيجي الشقيقة وحده بل أحست به جميع الشعوب المحبة للسلم والبشرية جمعاء. |
Voilà déjà 11 ans que nous, habitants de Khodjali devenus des réfugiés, nous nous adressons le coeur gros, mais en même temps pleins d'espoir, à tous les peuples épris de paix de la terre et aux organisations internationales. | UN | إننا بكل ألم، وفي الوقت نفسه بكل أمل، نناشد جميع شعوب الأرض المحبة للسلام وجميع المنظمات الدولية. |
Cet isolement doit être rompu et tous les peuples épris de paix du monde doivent contribuer à cet effort. | UN | ويجب إزالة ذلك السياج، كما يجب على جميع المحبين للسلام على الكوكب أن يساعدوا في ذلك الجهد. |
Notre Charte consacre l'universalité du principe de la participation, ainsi que le droit inaliénable de tous les peuples épris de paix qui en respectent les principes qui y sont énoncés d'avoir leur place dans nos débats et de prendre part aux accords qui sont scellés en ce lieu. | UN | إن ميثاقنا يكرس عالمية المشاركة، وكذلك الحق غير القابل للتصرف لكل محبي السلام ممن يتمسكون بمبادئه، في أن يحضروا مداولاتنا وأن يكونوا من أصحاب المصلحة في الاتفاقات التي نعتمدها هنا. |
Voilà 10 ans déjà que nous qui venons de Khojaly, vivons comme des réfugiés et nous lançons un appel à tous les peuples épris de paix et aux organisations internationales avec une grande douleur et en même temps avec un profond espoir. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، وجَّهنا نحن أبناء كيغالي الذين نعيش كلاجئين في ألم ويفيض في الوقت نفسه أمل جيّاش من قلوبنا، نداءات إلى جميع الشعوب المحبة للسلام على الأرض وإلى المنظمات الدولية. |
C'est dans son rôle de premier responsable qu'il a fait connaître le sort tragique des Palestiniens, qui est devenu un sujet de grave préoccupation pour tous les peuples épris de paix et de justice. | UN | وبصفته قائدا لشعبه، عرّف العالم بمحنة الفلسطينيين المأساوية، التي أصبحت مصدر قلق عميق لجميع الشعوب المحبة للسلام. |
Notre but est d'exhorter tous les peuples épris de paix à ne pas oublier cette guerre meurtrière et à ne jamais laisser une telle tragédie se reproduire. | UN | وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا. |
La dégradation dramatique de la situation au Burundi est une source de vive préoccupation pour tous les peuples épris de paix. | UN | ويمثل التدهور المروع في الحالة السائدة في بوروندي مصدرا رئيسيا للقلق لجميع الشعوب المحبة للسلام في كل أرجاء العالم. |
Nous demandons donc à l'ONU et à tous les peuples épris de paix du monde d'appuyer le nouveau Gouvernement du Libéria. | UN | ولذلك، نطلب إلى هذه المنظمة وجميع الشعوب المحبة للسلام في أنحاء العالم أن تساند الحكومة الجديدة في ليبريا. |
Comme tous les autres peuples épris de paix et de liberté dans le monde, le peuple lao s'en réjouit pleinement. | UN | وعلى غرار سائر الشعوب المحبة للسلام والحرية في العالم، سعد الشعب اللاوي كل السعادة بهذا الحدث. |
Les peuples épris de paix du monde entier ont pleuré la disparition de cet éminent homme d'État et serviteur de son peuple. | UN | وشعرت الشعوب المحبة للسلام في كل مكان بالحزن على وفاة هذا السياسي العظيم الذي خدم شعبه. |
La situation en Bosnie-Herzégovine est une question extrêmement délicate que tous les peuples épris de paix doivent traiter avec le plus grand soin. | UN | تعتبر الحالة في البوسنة والهرسك مسألة بالغة الحساسية ينبغي تناولها بأكبر قدر من العناية من جانب جميع الشعوب المحبة للسلام. |
Estimant que la seule voie appropriée consistait à continuer de défendre notre territoire et que, face à cette juste lutte, les peuples épris de paix et de liberté dans le monde nous appuieraient, nous avons très longtemps refusé de négocier avec les criminels de guerre. | UN | واعتقادا بأن الطريق الصحيح والوحيد هو في استمرار الدفاع عن أرضنا وأنه في هذا الكفاح العادل ستؤيدنا الشعوب المحبة للسلام والعدالة في العالم، رفضنا لوقت طويل جدا التفاوض مع مجرمي الحرب. |
La recherche d’une paix durable en Sierra Leone exige les efforts concertés non seulement des Sierra-Léonais, mais aussi de leurs voisins dans la sous-région et de tous les peuples épris de paix dans le monde. | UN | إن البحث عن تحقيق السلام الدائم في سيراليون يقتضي بذل جهود متضافرة، ليس من جانب السيراليونيين فحسب، بل أيضا من جانب جيرانهم في المنطقة دون اﻹقليمية ومن جانب جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم. |
En dépit de ces événements positifs, le Zimbabwe a, comme tous les peuples épris de paix du monde, été choqué par les actions des ennemis du processus de paix. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن زمبابوي، مع جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، أصيبت بصدمة من جراء اﻷعمال التي يقوم بها أعداء عملية السلام. |
Ma délégation estime que ces objectifs sont tout a fait appropriés. De notre point de vue, ces quatre priorités constituent l'ossature de la réconciliation régionale et sont porteuses d'une promesse de coopération, de développement et de prospérité pour tous les peuples épris de paix. | UN | ويرى وفدي أن هذه الأهداف هي المرجوة تماما، حيث تشكل هذه الأولويات الأربع، في رأينا نحن، الدعامات الأساسية للمصالحة الإقليمية وتعد بتحقيق التعاون والتنمية والرخاء لكل الشعوب المحبة للسلام. |
L'instauration d'un monde exempt de ces armes à travers leur interdiction complète et leur destruction totale est l'aspiration commune de tous les peuples épris de paix. | UN | وإن جميع الشعوب المحبة للسلم لتتطلع قاطبة إلى العيش في عالم لا ينغصه الخوف من الأسلحة النووية. |
Tous les peuples épris de paix sont donc fort affligés de constater que malgré les merveilleux progrès scientifiques et techniques qui ont été réalisés au cours des siècles de ce millénaire, nous abordons le troisième millénaire en traînant toujours le poids de vieux conflits ethniques et tribaux et de rivalités nationalistes. | UN | فهناك قلق كبير يساور الشعوب المحبة للسلم من أننا، على الرغم من أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي الرائعة التي حققناها على مدى القرون في هذه اﻷلفية، سندخل اﻷلفية الثالثة نحمل معنا مجموعة من الصراعات العرقية والقبلية القديمة، وعددا من مناحرات التعصب القومي. |
Pendant 13 ans, les résidents de Khojaly ont vécu la vie de réfugiés et fait appel à tous les peuples épris de paix et organisations internationales du monde, le cœur lourd mais plein d'espoir. | UN | وطوال ثلاث عشرة سنة ونحن، أهالي خوجالي اللاجئين، نناشد جميع شعوب الأرض المحبة للسلام وجميع المنظمات الدولية في العالم، بمشاعر الأسى والأمل في آن واحد. |
Tous les peuples épris de paix aspirant à une vie digne pour toute l'humanité se sont félicités de cet événement historique. | UN | فرحب جميع المحبين للسلام في العالم، الراغبين في أن تحيا البشرية حياة كريمة، بذلك التطور البالغ الأهمية. |
La trêve olympique est non seulement l'idéal du mouvement olympique, mais aussi l'aspiration commune de tous les peuples épris de paix de par le monde. | UN | والهدنة الأوليمبية لا تشكل المثل الأعلى للحركة الأوليمبية فحسب، بل إنها طموح مشترك لجميع محبي السلام في جميع أنحاء العالم. |