Le moment est venu d'assurer à tous les peuples et États de cette région des perspectives plus favorables. | UN | لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء. |
L'année écoulée a été une année de progrès et de grand espoir pour de nombreux peuples et États représentés au sein de cette assemblée. | UN | ولقد كانت السنة الماضية سنة تقدم وأمل كبيرين لكثير من الشعوب والدول الممثلة في هذه الجمعية العامة. |
Une telle démarche pourrait empêcher que naissent des sentiments séparatistes dans certaines régions, avec les conséquences négatives qui en résultent pour le destin de nombreux peuples et États. | UN | ويمكن بذلك منع الاستفزاز الذي تمثله النـزعات الانفصالية في مناطق معينة والذي يكون محفوفاً بعواقب سلبية بالنسبة لمصائر الكثير من الشعوب والدول. |
L'histoire rappelle en permanence que les problèmes entre peuples et États ne peuvent se régler dans la violence et les conflits. | UN | ويذكّر التاريخ في إلحاح بأنه لا يمكن بالعنف والصراع حل المشاكل التي تنشب بين الشعوب والدول. |
Nous espérons que la Conférence d'examen du TNP de 2010, en tant qu'instance à qui revient tout naturellement la charge d'aborder cette question, répondra aux espoirs et aux aspirations des peuples et États de la région. | UN | ونُعرب عن أملنا أن يكون مؤتمر المراجعة للمعاهدة لسنة 2010، باعتباره المحفل الطبيعي لمعالجة هذه المسألة، في مستوى آمال وطموحات شعوب ودول المنطقة. |
Un monde sans guerre et conflits, un monde de démocratie et de prospérité : telle doit être la principale priorité de tous les peuples et États. | UN | ويجب أن تكون إقامة عالم بلا حروب ولا صراع، عالم للديمقراطية والازدهار، هي أعلى أولويات جميع الشعوب والدول. |
Ce judicieux projet de résolution considère la paix comme un phénomène universel et transcendant, permettant la participation de tous les peuples et États de façon collective et simultanée. | UN | فمشروع القرار الملهم هذا ينظر الى السلام بوصفه ظاهرة عالمية سامية تشارك فيها جميع الشعوب والدول معا في وقت واحد. |
Ce projet de traité, dont l'importance n'est plus à démontrer, répond à une aspiration fort ancienne des peuples et États africains de bannir l'arme nucléaire du continent africain. | UN | وينص مشروع المعاهدة، الذي تبدو أهميته واضحة، بتطلعات الشعوب والدول اﻷفريقية القديمة العهد إلى تخليص أفريقيا من اﻷسلحــة النوويــة. |
Par ailleurs, en violant la Charte des Nations Unies, l'OTAN a créé un précédent qui projette une ombre sur l'avenir de tous les peuples et États souverains. | UN | وفي نفس الوقت، أحدثت منظمة حلف شمال اﻷطلسي بانتهاكها لميثاق اﻷمم المتحدة، سابقة قد تلقي بظلالها على مستقبل جميع الشعوب والدول ذات السيادة. |
Tous les peuples et États qui voudraient continuer de croire en l'ONU comme étant l'instance la plus efficace pour le règlement pacifique des conflits ne peuvent rester indifférents devant une telle situation bloquée. | UN | ولا تستطيع جميع الشعوب والدول التي تريد المضي في اﻹيمان باﻷمم المتحدة بوصفها أفعل محفل لتسوية المنازعات تسوية سلمية أن تظل لا مبالية في مواجهة هذا الطريق المسدود. |
Dans tous les aspects de leurs relations et de leur coopération, les Parties seront guidées par les objectifs de paix, de stabilité, de progrès pour tous les peuples et États dans le respect de l'égalité, de la démocratie et des principes de l'économie de marché. | UN | ويسترشد الطرفان في مجمل علاقاتهما وتعاونهما بأهداف تحقيق السلام والاستقرار والتقدم لجميع الشعوب والدول على أساس من المساواة والديمقراطية والاقتصاد السوقي. |
Comme je l'ai dit ici même il y a deux ans, nous ne pouvons chercher à établir une communauté d'êtres humains et d'États civilisés sans d'abord accepter que tous les peuples et États ont un droit égal de survivre et de garantir la paix et la sécurité pour leurs citoyens. | UN | وكما قلت في هذا المؤتمر قبل سنتين، لا يمكننا أن نسعى لإنشاء مجتمع بشري متمدن ودول متحضِّرة دون القبول بافتراض أن جميع الشعوب والدول تتمتع بحق متساو في البقاء وفي أن تكفل لمواطنيها السلم والأمن. |
J'espère que le peuple azerbaïdjanais et mon pays bénéficieront de toute l'attention qu'ils méritent à ce sujet et que notre expérience pourra être utile et servir à d'autres peuples et États. | UN | ويحدوني الأمل في أن يُولى شعب أذربيجان وبلدي الاهتمام الواجب والمستحق تماما في هذا الصدد، وأن تساعد تجربتنا وتفيد الشعوب والدول الأخرى. |
Le maintien de la paix doit être basé sur le respect des normes du droit, l'acceptation de la solidarité et de l'interdépendance entre tous les États, la volonté commune d'avancer de manière dynamique vers le règlement des problèmes que sont la pauvreté extrême, la maladie, le chômage, l'ignorance et les inégalités économiques et sociales entre peuples et États. | UN | وعلى العكس من ذلك، يجب بناء السلم الحقيقي على احترام سيادة القانون، وعلى القبول بمبدأ تضامن جميع الدول وتكافلها وعلى الرغبة المشتركة في التحرك بدينامية إلى اﻷمام نحو حل المشاكل الحرجة المتمثلة في الفقر المدقع والمـــرض والبطالــــة واﻷميــــة والتفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الشعوب والدول. |
Nous sommes fiers que dès sa naissance le Monténégro ait été admis à l'Organisation des Nations Unies, institution qui est le point de rencontre d'une multitude de cultures et d'identités, à une seule adresse que chacun d'entre nous peut identifier, institution dans laquelle tous les peuples et États sont pleinement égaux. | UN | ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الجبل الأسود في بداية حياتها المستقلة قُبلت عضوا في الأمم المتحدة، هذه المؤسسة التي تمثل نقطة التقاء عدد كبير من الثقافات والهويات، والتي تدمجها في عنوان واحد يتماثل معه كل منا، وهي المؤسسة التي تتمتع فيها كل الشعوب والدول بالمساواة الكاملة. |
Ces 50 années ont été marquées par un engagement clair et concret de notre part en faveur des buts et principes de notre Organisation qui visent à promouvoir la paix et la sécurité dans le monde entier et à consolider le développement, au bénéfice de tous les peuples et États, principalement des pays en développement. | UN | خمسون سنة من العمل الدؤوب مع المنظمة الأممية ومن الالتزام الفعلي بمقاصدها ومبادئها لتعزيز السلم والأمن في العالم، وتثبيت خيار التنمية لصالح جميع شعوب ودول المعمورة، خاصة في الدول النامية. |
Partant, toutes les raisons invoquées par Israël pour justifier la possession et la mise au point d'armes, en particulier de destruction massive, viennent clairement contredire toutes ses déclarations selon lesquelles il veut vivre en paix avec les autres peuples et États de la région. | UN | وعليه، فإن كل ما تطرحه من تبريرات في سبيل امتلاكها وتطويرها لأسلحة دمار شامل، وعلى وجه الخصوص الأسلحة النووية، يُعد تناقضا صريحا مع كل ما تدعيه من رغبة في إحلال السلام مع شعوب ودول المنطقة. |