Le deuxième but de cette institution, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | والمقصد الثاني لهذه المؤسسة، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، هو إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها حق تقرير مصيرها. |
Ainsi, les Articles 1 et 55 font référence au principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes; les Articles 73 et 74 contiennent la Déclaration concernant les territoires non autonomes et les Articles 75 à 91 prévoient le régime de tutelle; mais les engagements les plus vastes en même temps que les plus précis figurent à l'Article 73. | UN | وهكذا فإن المادتين ١ و ٥٥ تتناولان مبدأ التسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها؛ بينما تتضمن المادتان ٧٣ و ٧٤ الاعلان المتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ وتورد المواد من ٧٥ إلى ٩١ نظام الوصاية. ولكن ترد أوسع التعليقات نطاقا وأكثرها تحديدا في المادة ٧٣. |
Nous maintenons que l'embargo est une violation des dispositions de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies — notamment celles du paragraphe 2 qui précise que le but fondamental des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | كما أننا نرى أن الحصار انتهاك ﻷحكام المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة أحكام الفقرة ٢، التي تنص على أن الهدف اﻷساسي لﻷمم المتحدة هو إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يفضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها الحق في تقرير مصيره. |
L'Espagne devrait rechercher une Europe unifiée de peuples et de nations épris de paix qui travaillent de concert, dans laquelle les ressortissants de Gibraltar pourraient déterminer leur propre avenir en accord avec le droit international. | UN | وينبغي لإسبانيا أن تتطلع إلى أوروبا موحدة تنعم شعوبها ودولها بالسلم وتعمل سوياً، بحيث يمكن لسكان جبل طارق أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم وفقاً لأحكام القانون الدولي. |
Les petits États insulaires en développement sont conscients de l'importance de l'identité culturelle des peuples et de l'importance de celle-ci pour le développement durable; ils reconnaissent également la nécessité de promouvoir les secteurs et les initiatives culturelles, qui ouvrent des perspectives économiques non négligeables au développement national et régional. | UN | 77 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الهوية الثقافية للسكان وأهميتها في تعزيز التنمية المستدامة، كما تدرك أيضا الحاجة إلى إيجاد أنشطة ومبادرات ثقافية، لما ينطوي عليه ذلك من فرص اقتصادية كبيرة للتنمية الوطنية والإقليمية. |
Consciente que le développement entre les nations de relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes fait partie des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها من مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Cette mission consiste à mettre le commerce international au service du développement équitable de tous les peuples et de toutes les nations. | UN | ومهمته تتمثل في كفالة أن تكون التجارة الدولية قوة من أجل التنمية المتصلة لجميع الشعوب واﻷمم. |
Il existe un abîme entre les équilibres de pouvoir au sein de l'ONU et les intérêts des peuples et de la majorité des États. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين توازن القوى في الأمم المتحدة ومصالح الشعوب ومصالح أغلبية الدول. |
< < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront : | UN | رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront: | UN | رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم المتحدة مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
2. Développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes...; | UN | 2- إنماء العلاقات الودّية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها ...؛ |
< < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront: | UN | " رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
< < développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, et prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde > > . | UN | " إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، وكذلك اتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلم العام " . |
Cela ne peut être possible que si l'Organisation travaille vraiment à «développer entre les nations des relations amicales, fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes», comme le stipule l'Article 1, paragraphe 2, de la Charte des Nations Unies. | UN | ولا يسعها أن تحقق ذلك إلا إذا عملت بإخلاص من أجل: " إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها " مثلما تنص عليه الفقرة٢ من المادة اﻷولى من ميثاقها. |
< < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront: | UN | " رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضرورين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على: |
< < développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, et prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix dans le monde > > . | UN | " إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، وكذلك اتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلم العام " . |
" de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droit des peuples et de leur droit de disposer d'eux-mêmes... " (Art. 1, par. 2) | UN | " إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها... " |
" En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits et des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront : | UN | " رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سلمية ودية بين اﻷمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل اﻷمم المتحدة على: |
- Réaffirmons également que < < le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'euxmêmesb > > ainsi que du < < principe de l'égalité souveraine > > de tous les membres de l'Organisation des Nations Uniesc implique < < l'exercice de leur droit inaliénable à la pleine souveraineté sous toutes leurs richesses et leurs ressources naturellesd > > ; | UN | - كما نؤكد مجدداً أن " احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها " (ب) وكذلك " مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء الأمم المتحدة " (ج) ينطوي على " ممارسة حقها غير القابل للتصرف في ممارسة السيادة التامة على جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية " (د)؛ |
Il est grand temps de changer radicalement les choses et d'utiliser le potentiel qu'offrent encore les matières premières des pays de la région des Grands Lacs dans l'intérêt de leurs peuples et de leurs États. | UN | وقد حان الوقت الآن لتغيير الوضع جذريا، واستخدام الإمكانات المتبقية التي تتيحها المواد الخام لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، لما فيه مصالح شعوبها ودولها. |
XIX. Culture Les petits États insulaires en développement sont conscients de l'importance de l'identité culturelle des peuples et de sa valeur pour le développement durable; ils reconnaissent également la nécessité de promouvoir les secteurs et les initiatives culturelles, qui ouvrent des perspectives économiques non négligeables au développement national et régional. | UN | 82 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الهوية الثقافية للسكان وأهميتها في تعزيز التنمية المستدامة، وتدرك أيضا الحاجة إلى إيجاد أنشطة ومبادرات ثقافية، يمكنها أن توفر فرصا اقتصادية كبيرة للتنمية الوطنية والإقليمية. |
Consciente que le développement entre les nations de relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes fait partie des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تنمية علاقات الصداقة بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها هي ضمن مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Profondément préoccupée par la persistance d'actes ou de menaces d'intervention et d'occupation militaires étrangères qui menacent d'étouffer, ou ont déjà étouffé, le droit à l'autodétermination d'un nombre croissant de peuples et de nations souverains, | UN | وإذ يساورها القلق الشديد إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكري اﻷجنبي أو التهديد بها التي تعرض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا، |
Ce droit doit être bien compris et préservé dans l'intérêt de tous les peuples et de la communauté internationale tout entière. | UN | ويتجسد فهم هذا الحق وصونه بصورة صحيحة في حماية مصالح جميع الشعوب ومصالح المجتمع الدولي ككل. |