ويكيبيديا

    "peur et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخوف وعدم
        
    • الخوف و
        
    • خوف أو
        
    • بالخوف و
        
    • خائف و
        
    • خائفة و
        
    • الخوف وانعدام
        
    • بالخوف وإخفاق
        
    • الخوف أو
        
    • الخوف والفزع
        
    • الخوف وتهديد
        
    • الخوف ويزيد
        
    • للخوف
        
    • بالخوف والكراهية
        
    • و الخوف
        
    Et tous ces liens s'entrelacent en un tissu serré de peur et d'insécurité. UN وجميع هذه الخيوط تدخل ضمن نسيج الخوف وعدم اﻷمن.
    Je ne vais pas laisser la peur et l'hystérie prendre racine, pas dans ma ville natale. Open Subtitles لن أترك الخوف و الهيستريا بالترسّخ بقلوب الناس لن يحدث هذا في بلدتي
    "Venez ici avant cette cercle sans peur et la terreur. " Open Subtitles تعالى بالقرب من هذه الدائرة دون خوف أو رعب
    Vous ressentez de la peur et de la panique, parce que quelque chose vous traque. Open Subtitles إنكِ تشعرين بالخوف و الذّعر، لأنَّ هنالك ما يُلاحقكِ
    Si tu as peur et que tu ne veux pas venir avec moi, je comprendrais. Open Subtitles إذا كنت خائف و لا تريد الدخول معى ، سأتفهم
    Je pense qu'il a enfin été honnête avec toi, et tu as pris peur et tu t'es enfuie. Open Subtitles أعتقد انه أخيراً صار صريحاً معكِ فأصبحتي خائفة و تملصتي
    Ces actes ont instauré un climat général de peur et d'insécurité dans le pays. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى إشاعة جو من الخوف وانعدام الأمن في البلد.
    Le pire que nous puissions faire maintenant est de laisser la peur et l'indécision nous gouverner. UN أسوأ ما يمكن أن نفعله الآن هو أن ندع الخوف وعدم اتخاذ القرار يحكمنا.
    De telles mesures contribuent à réduire la peur et la méfiance et facilitent la dénonciation des crimes racistes. UN وينبغي أن تعمل هذه الخطوات على تقليل الخوف وعدم الثقة وأن تسهم في طرق أفضل للإبلاغ عن الجرائم العنصرية.
    De telles actions produisent un sentiment général de peur et de doute, notamment chez les petites nations faibles du monde. UN فقد ولدت تلك الأعمال شعورا عاما من الخوف وعدم اليقين، وعلى وجه الخصوص بين الدول الصغيرة والضعيفة في العالم.
    Qui prend son pied en écoutant la peur et la panique des gens sans défense. Open Subtitles الذي يقوم بالأستماع الى الخوف و الذعر للناس الآملين في طلب المساعدة
    Afin d'être digne de nous rejoindre, ils doivent laisser la peur et la paranoïa derrière eux. Open Subtitles لينالوا حق الانضمام إلينا يجب أن يتركوا وراءهم الخوف و جنون الارتياب
    La Commission de consolidation de la paix réaffirme qu'elle est résolue à apporter un appui sans faille au Burundi dans la consolidation de la paix afin d'assurer à ce pays un avenir à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN وتعرب لجنة بناء السلام مجدداً عن عزمها تقديم دعم ثابت إلى بوروندي لتوطيد السلام بغية تأمين مستقبل بلا خوف أو عوز.
    Tu dois arrêter d'avoir peur et commencer à y croire. Open Subtitles . . عليكِ أن تتوقفي عن الشعور بالخوف و تبدأي بالإيمان
    Oui, mais j'ai peur, et quand vous dites pourquoi arrêter, j'ai encore plus peur. Open Subtitles لا أستطيع التوقف عن البكاء لأنني خائف و بإخبارك ليّ أنه يجب عليّ ذلك أثار خوفي أكثر
    Et, oui, j'ai peur. Et oui, tout ça va beaucoup trop vite. Open Subtitles و نعم , أنا خائفة و نعم , الامر يجري سريعاً
    Le personnel judiciaire n'a pas repris le travail par peur et en raison de l'insécurité. UN ولم يستأنف موظفو السلك القضائي عملهم بسبب الخوف وانعدام الأمن.
    12. Selon des renseignements dignes de foi il existe un climat analogue de peur et d'absence de maintien de l'ordre dans les régions de la Fédération où la HDZ est le principal parti. UN ٢١ - وتشير تقارير موثوق بها بوجود مناخ مماثل يتسم بالخوف وإخفاق الشرطة في حفظ النظام على النحو الواجب في مناطق الاتحاد التي يسيطر عليها حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    Les victimes par peur et par pudeur ne portent pas plainte, encore moins n'en parlent pas. UN ولا تقوم الضحايا في هذا الصدد بتقديم شكوى معا، وذلك بدافع من الخوف أو الحياء، كما أن من النادر للضحية أن تتكلم عما حدث.
    Nos enfants vont grandir, et leur peur et leur panique grandiront avec eux > > . UN إن أطفالنا سيكبرون لكن ستظل مشاعر الخوف والفزع تلازمهم طوال حياتهم``.
    Cela étant, les aspirations de la majorité des États à vivre dans un monde exempt de peur et d'armes de destruction massive se heurtent à la réalité, c'est-à-dire au fait que certains États ont les moyens humains et techniques nécessaires pour concevoir de nouvelles armes de destruction massive plus puissantes, dont des armes nucléaires. UN 8 - واستدرك قائلا إنه رغم تطلعات غالبية الدول إلى عالم خال من الخوف وتهديد أسلحة الدمار الشامل، فإنها مرغمة على مواجهة العالم الحقيقي، الذي تملك فيه بعض الدول القدرة والتطور التكنولوجي المتقدم لصنع أسلحة دمار شامل جديدة أقوى، بما فيها الأسلحة النووية.
    23) Le Comité note avec une profonde préoccupation les rapports qu'il a reçus au sujet de la répression récente dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins, qui a aggravé le climat de peur et entrave encore plus l'obligation de rendre compte. UN (23) تحيط اللجنة علماً مع القلق البالغ بالتقارير الواردة بشأن القمع الذي مورس مؤخراً في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة في الدولة الطرف، وهو ما تسبب في تفاقم مناخ الخوف ويزيد من عرقلة مساءلة الفاعلين.
    Ne laisse pas la peur et le doute te retenir comme ça l'a été pour moi. Open Subtitles وأفضل مما سأكون أبدًا لا تسمح للخوف والشك بالسيطرة عليك كما سيطرا علي
    J'étais tellement dominé par la peur et le dégoût de moi-même que j'ai détruit la meilleure chose qui me soit jamais arrivé. Open Subtitles أنا امتلأ بالخوف والكراهية الذاتية أنني دمرت أفضل شيء ما حدث لي أي وقت مضى في حياتي
    Vous avez vécu dans l'ombre, dans la peur et la peine pendant trop longtemps. Open Subtitles لقد عشتم في الظلال والعار و الخوف مطولاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد