L'accès à des systèmes de crédit peut également être facilité pour les soldats démobilisés qui le souhaitent. | UN | ويمكن أيضا مساعدة الجنود المسرحين، الذين لديهم القدرة والاهتمام، على الوصول إلى مخططات الائتمان القائمة. |
Une < < confiance aveugle > > similaire peut également être observée avec les entreprises étrangères implantées en Suède, notamment dans l'exploration et l'extraction minière. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة ثقة عمياء مماثلة لدى الشركات الأجنبية العاملة في السويد، لا سيما في صناعة التنقيب والتعدين. |
Le fait que les femmes représentent 83 % des travailleurs à temps partiel peut également être vu comme la persistance d'un même stéréotype. | UN | ويمكن أيضاً النظر إلى الحقيقة القائلة بأن المرأة تمثل 83 في المائة من العمال على أنه استمرار لنفس الدور النمطي. |
Selon qu'il convient, la Force de police permanente peut également être mise à contribution pour l'évaluation des opérations et celle des composantes de police. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز أيضا استخدام قدرات الشرطة الدائمة لإجراء تقييمات عملية وتقييمات عناصر الشرطة. |
L'enceinte peut également être formée d'une structure de type alvéolaire permettant de loger plusieurs bols. | UN | كما يمكن أن يكون المبيت ذا بنية نخروبية بحيث يتسع لعدد من أنابيب الرأس الدوار. |
Il s'en déduit évidemment qu'une telle déclaration peut également être retirée à tout moment et sans formalité spéciale. | UN | ويستنتج من ذلك بالتأكيد أنه يجوز أيضاً سحب هذا الإعلان في أي وقت ودون اتباع إجراءات خاصة. |
< < En principe, l'obligation d'extrader ou de poursuivre peut également être établie par le droit international coutumier. | UN | ' ' من حيث المبدأ، يمكن أيضا إثبات واجب الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على أساس القانون الدولي العرفي. |
En vertu de la loi No 394 de 1987, une demande pour objection de conscience peut également être déposée en cours de service. | UN | ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة. |
Conformément à la Convention, cette coopération doit s'instaurer aux niveaux mondial, régional ou sous-régional et peut également être bilatérale. | UN | ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا. |
Le soutien du PNUD en la matière peut également être renforcé. | UN | ويمكن أيضا تعزيز الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
Le système actuel de subventions publiques implicites ou explicites peut également être repensé dans le sens des objectifs de développement durable. | UN | ويمكن أيضا إعادة توجيه النظام الحالي للإعانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لتعزيز أهداف التنمية المستدامة. |
Le choix de ne pas y participer peut également être une forme de participation. | UN | ويمكن أيضا أن يكون القرار بعدم المشاركة هو شكل من أشكال المشاركة. |
Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants peut également être invité à participer aux séances plénières. | UN | ويمكن أيضا دعوة المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين للمشاركة في الجلسات العامة. |
La Cour suprême peut également être saisie. | UN | ويمكن أيضاً رفع دعوى إلى المحكمة العليا. |
Le refus de procéder à ces aménagements peut également être considéré comme un acte discriminatoire. | UN | ويمكن أيضاً أن يُصنّف رفض اتخاذ مثل هذه الترتيبات في فئة الأفعال التمييزية. |
Le texte des décisions de la cour d'appel et de la Cour suprême peut également être consulté sur l'Internet. | UN | ويمكن أيضاً الاطلاع على أحكام محكمة الاستئناف والمحكمة العالية عبر شبكة إنترنت. |
Selon qu'il convient, la Force de police permanente peut également être mise à contribution pour l'évaluation des opérations et celle des composantes de police. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز أيضا استخدام قدرات الشرطة الدائمة لإجراء تقييمات عملية وتقييمات عناصر الشرطة؛ |
Il s'en déduit évidemment qu'une telle déclaration peut également être retirée à tout moment et sans formalité spéciale. | UN | ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص. |
L'enceinte peut également être formée d'une structure de type alvéolaire permettant de loger plusieurs bols. | UN | كما يمكن أن يكون المبيت ذا بنية نخروبية بحيث يتسع لعدد من أنابيب الرأس الدوار. |
Ce genre de décision peut également être contestée devant la Cour suprême de la manière susdite. | UN | كما يمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا باتباع الطريقة المذكورة آنفاً. |
Selon qu'il convient, la Force de police permanente peut également être mise à contribution pour l'évaluation des opérations et celle des composantes de police. | UN | وعند الاقتضاء، يجوز أيضاً الاستعانة بقدرة الشرطة الدائمة لإجراء تقييمات وتقديرات لعناصر الشرطة على صعيد العمليات. |
L'efficacité de l'aide peut également être améliorée par la garantie et l'assurance des risques | UN | يمكن أيضا تحسين فعالية المعونة من خلال الضمان من المخاطر والتأمين ضدها |
Il est clair que l'initiative reposant sur la décision de 8 parents peut également être offerte à ces petites minorités. | UN | وبالطبع، يمكن أيضاً لآباء وأمهات 8 طلاب المطالبة بتنظيم صفوف بلغة هذه الأقليات الصغيرة. |
Un étranger peut également être refoulé dans d'autres cas, sur demande des services centraux des étrangers d'un autre pays nordique et qu'on est en droit de penser qu'il compte se rendre dans le pays en question. | UN | ويجوز أيضا رفض دخول الأجنبي في حالات أخرى إذا ما طلبت ذلك السلطة المركزية المعنية بشؤون الأجانب في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي، وافتُرض أن هذا الأجنبي سيتجه إلى ذاك البلد إن سُمح له بالدخول. |
Le Vice-Président l'aide dans l'exercice de ses fonctions et peut également être nommé à la tête d'un des départements ministériels. | UN | ويساعد نائب الرئيس الرئيس في أدائه لواجباته ومسؤولياته، كما يجوز تعيينه رئيساً ﻹحدى اﻹدارات التنفيذية. |
Toutefois, dans certains systèmes juridiques, l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un instrument négociable peut également être assurée par inscription dans le lieu de situation du constituant. | UN | ولكن يمكن كذلك في بعض النظم القانونية أن يصبح الحق الضماني في صك قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في المكان الذي يوجد فيه المانح. |
Enseigner aux enfants le prix de la violence et du conflit peut également être un investissement dans la paix. | UN | ويمكن كذلك إطلاع الأطفال على تكاليف العنف والصراع أن يكون استثمارا في السلام. |
De plus, le trichlorfon se métabolise en dichlorvos (DDVP), substance toxicologiquement préoccupante qui peut également être présente à l'état d'impureté dans le trichlorfon. | UN | علاوةً على ذلك فإن الترايكلورفون يتحول عند الاستقلاب إلى الدايكلورفوس (dichlorvos) وهو أيضاً شائبة في الترايكلورفون توجد شواغل بشأن سميتها. |
Elle peut également être utilisée directement comme forme de punition par un mari ou par des proches qui s'en prennent aux femmes devenues chefs dans leur communauté. | UN | فيمكن أيضاً استخدامه مباشرة كشكل من أشكال العقاب التي يوقعها الأزواج الناقمون أو أفراد آخرون من الأسرة بزوجاتهن أو بقريباتهن اللواتي يتولّين مراكز قيادة داخل مجتمعاتهن. |
Ainsi, une procédure visant à contester des accusations publiques peut être engagée si le procureur public met fin à une procédure au motif que la procédure visant l'infraction pénale est soumise à prescription. Un appel peut également être formé si l'auteur de l'infraction est acquitté par une juridiction au motif que le délai de prescription relatif à l'infraction a expiré. | UN | فعلى سبيل المثال، يجوز تحريك الدعوى لفرض تهم علنية إذا أوقف المدعي العام الإجراءات بدعوى أن محاكمة الجريمة سقطت بالتقادم؛ ويجوز أيضاً تقديم طعن إذا أخلت المحكمة سبيل مرتكب الجريمة بدعوى انقضاء أجل التقادم. |