ويكيبيديا

    "peut être arrêté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجوز القبض على
        
    • يجوز توقيف أي
        
    • يجوز إلقاء القبض على
        
    • يجوز احتجاز
        
    • يجوز اعتقال أي
        
    • يوقَف
        
    • يُعتقل
        
    • جواز إلقاء القبض على
        
    • يمكن إيقافه
        
    • جواز القبض
        
    • يُلقى القبض على
        
    • يمكن القبض على
        
    • يمكن وقفها
        
    Dans l'Union du Myanmar, nul ne peut être arrêté ni détenu si ce n'est conformément à la loi. UN في اتحاد ميانمار، لا يجوز القبض على أي شخص أو احتجازه ما لم يكن ذلك طبقا ﻷحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté, détenu ou fouillé, ni sa liberté de résidence ou de mouvement restreinte, autrement que dans des conditions conformes à la loi. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu ni emprisonné si ce n'est conformément à la loi. UN ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه إلاّ وفق أحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté sans un mandat du tribunal, faute de quoi l'arrestation est assimilée à un acte arbitraire. UN وبموجب النصوص القانونية النافذة لا يجوز توقيف أي شخص إلاَّ بموجب مذكرة قضائية، وإلاَّ عُدَّ التوقيف عملاً تعسفياً.
    Nul ne peut être arrêté ou placé en détention sans décision motivée d'un tribunal et ne peut l'être que pour les motifs et selon la procédure établis par la loi. UN ولا يجوز القبض على أي شخص أو إيداعه في الحجز لأي سبب خلاف القرارات القضائية المسببة التي تصدرها المحاكم على أسس قانونية وفقا للطرائق المحددة في القانون.
    Personne ne peut être arrêté ou détenu arbitrairement. UN فلا يجوز القبض على أحد أو إيقافه بشكل تعسفي.
    Sans préjudice des dispositions de la section 2 du chapitre II du présent Code, nul ne peut être arrêté ou placé en détention si ce n'est en vertu d'une ordonnance motivée rendue par le parquet ou un tribunal. UN مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني.
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, assigné à résidence ou voir restreindre sa liberté de circulation. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu ou emprisonné, voir son droit de choisir sa résidence ou sa liberté de mouvement restreint, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تـفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    9. La Constitution stipule que, sauf en cas de flagrant délit et selon la manière prescrite par la loi, nul ne peut être arrêté, fouillé, détenu, placé sous surveillance ou faire l'objet d'une enquête. UN 9- وينص الدستور على أنه لا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس، ولا يجوز مراقبة أي شخص أو التحري عنه إلا وفقاً للقانون.
    1) À l'exception des cas de flagrant délit, aucun journaliste ne peut être arrêté pour des allégations liées à l'exercice de sa profession sans notification préalable par écrit à la Fédération générale des journalistes soudanais; UN فيما عدا حالات التلبس لا يجوز القبض على الصحفي بشان أي تهمة تتصل بممارسته لمهنته الصحفية إلا بعد إخطار الاتحاد العام للصحفيين السودانيين كتابة.
    En cas d'urgence, un suspect peut être arrêté sans mandat d'arrêt et gardé à vue pendant 48 heures, délai au—delà duquel il ne peut être maintenu en détention que si le juge délivre un mandat de dépôt dans les 48 heures, faute de quoi le suspect doit être remis en liberté. UN وفي حالات الطوارئ، يجوز القبض على المشتبه فيه بدون أمر بالقبض عليه، واحتجازه لمدة 48 ساعة، وبعد هذه المهلة لا يجوز إبقاؤه في الاحتجاز ما لم يصدر القاضي أمراً بحبسه في غضون 48 ساعة، وإلا تعيَّن الإفراج عن المشتبه فيه.
    L'impunité de droit découle de la loi de 1994 sur la fonction publique dont l'article 51 stipule que, sauf en cas de flagrant délit, aucun fonctionnaire ne peut être arrêté ni poursuivi pour un crime sans le consentement préalable du Gouvernement ou du ministre dont il relève. UN أما اﻹفلات من العقاب بحكم القانون، فينجم عن قانون عام ١٩٩٤ بشأن الوظائف الحكومية، وتنص المادة ٥١ منه على أنه لا يجوز القبض على أي موظف حكومي أو مقاضاته بتهمة ارتكاب جريمة دون الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة أو الوزارة التي يعمل بها، باستثناء حالات التلبس بالجريمة.
    De même, nul ne peut être arrêté, gardé, déporté qu'en vertu de la loi. UN وعلى نحو مماثل، لا يجوز توقيف أي شخص أو احتجازه أو ترحيله إلا بموجب القانون.
    La loi chinoise protège la liberté de religion et nul ne peut être arrêté ni détenu pour ses croyances religieuses. UN والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية.
    Un citoyen ne peut être arrêté que pour des motifs précis clairement énoncés dans la loi, sur décision d'un tribunal ou sur mandat d'un procureur. UN ولا يجوز احتجاز مواطن إلا بأمر من المحكمة أو بموافقة المدعي العام على الأسس التي يحددها القانون.
    Pendant une session de l'Assemblée, aucun parlementaire ne peut être arrêté ou placé en détention sans le consentement de l'Assemblée, excepté en cas de flagrant délit. UN وفي أثناء دورة الجمعية، لا يجوز اعتقال أي عضو في الجمعية أو احتجازه بدون موافقة الجمعية باستثناء حالة الجرم المشهود.
    En Érythrée, on peut être arrêté et détenu sans inculpation officielle. UN 82- يوقَف الناس في إريتريا ويُحتجزون دون أي تهم رسمية.
    Aucun citoyen ne peut être arrêté sans l'approbation ou la décision d'un Tribunal populaire, ou sans la décision d'une Cour populaire de justice; toute arrestation est effectuée par les organes de la sécurité publique. UN ولا يُعتقل أي مواطن بدون موافقة أو قرار من نيابة الشعب، أو قرار من محكمة الشعب، أو إنفاذ من جانب هيئة أمنية عامة.
    45. L'article 33 de la Constitution dispose que nul ne peut être arrêté ou placé en détention sans être informé des motifs de son arrestation. UN 45- تنص المادة 33 من الدستور على عدم جواز إلقاء القبض على أي شخص أو احتجازه لدى الشرطة دون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    Il ne peut être arrêté, c'est partout. Sur toute la planète. Open Subtitles لا يمكن إيقافه إنه في كل مكان، في الكوكب بأكمله
    Ces lois garantissent la liberté individuelle et disposent que nul ne peut être arrêté, détenu ou emprisonné si ce n'est en des lieux désignés et dans des établissements disposant de programmes de prise en charge sanitaire et sociale. UN وتضمن هذه القوانين الحرية الشخصية وعدم جواز القبض على أي شخص أو احتجازه أو سجنه إلا في الأماكن المخصصة وفي السجون المشمولة بمخططات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Le nouvel article 10 prévoit que nul ne peut être arrêté si ce n'est sur ordre d'un tribunal ou sur décision d'un juge. UN وتنص المادة ٠١ الجديدة على ألا يُلقى القبض على أحد إلا بأمر من محكمة أو بقرار من قاضٍ.
    Le député qui se rend coupable d'un crime, d'un délit ou d'une contravention ne peut être arrêté ni poursuivi pénalement pendant la durée de la session, sans l'autorisation de la Chambre, sauf le cas de flagrant délit. UN ولا يمكن القبض على نائب يرتكب جناية أو جنحة أو مخالفة أو ملاحقته جنائياً خلال فترة الدورة دون تصريح من مجلس النواب، إلاّ في حالة التلبس.
    Ce mouvement permanent ne peut être arrêté. UN إن حركتـــه المستمــرة لا يمكن وقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد