ويكيبيديا

    "peut être attribué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن يعزى
        
    • ويمكن أن يعزى
        
    • ويمكن أن يُعزى
        
    • يمكن عزو
        
    • يمكن أن يُعزى
        
    • يجوز إرساء
        
    • يمكن أن تعزى
        
    • يمكن إرجاعه
        
    • يمكن إسناد
        
    • قد يعزى
        
    • ويمكن أن تعزى
        
    • يمكن أن تُعزى
        
    • وربما يُعزى
        
    • الأجهزة والوكلاء يُسند
        
    • وقد يُعزى
        
    Pour évaluer l'efficacité d'une mesure, il faut se demander, premièrement, si les objectifs et les buts ont été atteints, et deuxièmement, si cela peut être attribué à la mesure prise. UN وينطوي تقييم الفعالية على سؤالين، أولهما، هل تحققت الأهداف والمقاصد؛ وثانيهما، هل يمكن أن يعزى ذلك إلى التدبير المتخذ؟
    Un autre exemple qui peut être attribué dans une certaine mesure au programme d'action est le rôle joué par les femmes en politique. UN ويتمثل مثل آخر يمكن أن يعزى إلى حدٍ ما إلى برنامج العمل في مجال مشاركة المرأة في السياسة.
    Ce recul peut être attribué à la détérioration d'un certain nombre d'installations et à l'augmentation des coûts d'entretien et de fonctionnement. UN ويمكن أن يعزى هذا التراجع إلى سوء حالة بعض المرافق وتزايد تكاليف الصيانة والتشغيل.
    L'écart entre les salaires peut être attribué à la mondialisation qui contraint les employeurs à recourir à la main-d'œuvre la plus rentable. UN ويمكن أن يُعزى الفارق في الأجر إلى العولمة التي تضغط على أرباب العمل للحصول على قوة عاملة فعالة من حيث التكلفة.
    Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur. UN ولكنها تجد مع ذلك أن التأخير كان يعود إلى السلطات وأنه لا يمكن عزو أي تأخير يُذكر إلى صاحب البلاغ.
    Si l'écart entre les salaires peut être attribué dans une certaine mesure aux éléments monopolistiques du marché du travail, il n'en reste pas moins qu'il est essentiellement déterminé par l'attitude de la société envers les femmes ainsi que les différences dans l'éducation et les compétences. UN ورغم أن الفارق في الأجور يمكن أن يُعزى إلى حد ما إلى عناصر احتكارية في سوق العمل، إلا أنها تتحدد بقدر كبير بالمواقف الاجتماعية تجاه المرأة وكذلك بالفوارق في التعليم والمهارات.
    Ce taux relativement élevé peut être attribué à une importante présence de travailleuses migrantes dans ces pays. UN وهذا المعدل المرتفع نسبيا يمكن أن يعزى إلى وجود أعداد كبيرة من العاملات المهاجرات في هذه البلدان.
    Si les risques de troubles sociaux restent réels, le fait qu’il n’y a pas eu davantage d’incidents de ce type peut être attribué à la bonne organisation des institutions politiques de la région et, dans une certaine mesure, au souci de ne pas réactiver des conflits internes encore présents dans toutes les mémoires. UN وبينما لا يزال خطر القلاقل الاجتماعية حقيقيا، يمكن أن يعزى عدم تواتر اﻷحداث التي من هذا النوع إلى ارتفاع مستوى التنظيم السياسي في المنطقة و، إلى حد ما، إلى ذكريات تجارب النزاع الداخلي اﻷخيرة.
    Dans de nombreux contextes, le manque de moyens d'action chez les femmes, exacerbé par le niveau d'instruction limité, peut être attribué aux normes sociales et à la manière dont le système juridique officiel et coutumier est conçu et administré. UN ففي حالات كثيرة، يمكن أن يعزى عجز المرأة، المتفاقم بسبب محدودية التعليم، إلى الأعراف الاجتماعية والطريقة التي تتبع لوضع النظام القانوني الرسمي والنظام العرفي وإدارتهما.
    Ce succès peut être attribué en grande partie à l'étroite coopération internationale et aux mesures radicales adoptées par les pays Membres de l'Association des Nations de l'Asie Sud-Est (ASEAN) afin de faire face au problème de la drogue dans la région. UN وإلى حدٍ كبير يمكن أن يعزى هذا النجاح إلى التعاون الدولي الوثيق والإجراءات الحازمة التي اتخذها الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في معالجتهم لمسألة المخدرات في المنطقة.
    Cela peut être attribué au vieillissement de la population, à l'augmentation de l'espérance de vie et à la forte baisse de la mortalité infantile. UN ويمكن أن يعزى هذا إلى تشيخ السكان وزيادة متوسط العمر المتوقع والتناقص الشديد في وفيات الرضَع.
    Cela peut être attribué à un ensemble de facteurs : UN ويمكن أن يعزى هذا إلى مجموعة من العوامل المترابطة في معظمها، مثل:
    Cet échec peut être attribué à plusieurs facteurs, dont le plus important est le manque des ressources promises par la communauté internationale. UN ويمكن أن يعزى هذا الفشل إلى عدة عوامل، أهمها عدم توفر الموارد التي تعهد بها المجتمع الدولي.
    Le succès de la mise en œuvre du programme peut être attribué à l'appui financier fourni par le Fonds mondial, les organismes des Nations Unies et les organismes de développement bilatéraux. UN ويمكن أن يُعزى نجاح تنفيذ البرنامج إلى الدعم المالي المقدم من الصندوق العالمي ووكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنمائية الثنائية.
    Historiquement, l'écart salarial entre les hommes et les femmes peut être attribué à la sous-évaluation du travail effectué majoritairement par ces dernières. UN 320- تاريخياً، يمكن عزو الفارق بين أجور الرجال والنساء، جزئياً، إلى بخس قيمة الأعمال التي تقوم بها النساء أساساً.
    Si les risques de troubles sociaux demeurent réels, le fait qu'il n'y ait pas eu davantage d'incidents de ce type peut être attribué à la bonne organisation des institutions politiques de la région et, dans une certaine mesure, au fait que les expériences récentes des conflits internes sont encore fraîches à la mémoire. UN وفي حين يشكل الخطر بحدوث انفجار اجتماعي أمرا حقيقيا، فإن عدم وقوع حوادث من هذا النوع من وقت ﻵخر، يمكن أن يُعزى إلى ارتفاع مستوى التنظيم السياسي في المنطقة وإلى الذكريات الحية لتجارب النزاع الداخلي اﻷخيرة إلى حد ما.
    2. Un marché ne peut être attribué sur le fondement d'un accord-cadre qu'à un fournisseur ou entrepreneur qui y est partie. UN (2) لا يجوز إرساء أيِّ عقد اشتراء بمقتضى اتفاق إطاري إلاَّ على مورِّد أو مقاول كان طرفاً في ذلك الاتفاق.
    Ce genre d'erreur ne peut être attribué à un manque de personnel ni de ressources mais à une faute professionnelle ou à une totale négligence. UN ولا يمكن أن تعزى هذه الأخطاء إلى نقص الموظفين أو الموارد فهي نتيجة نقص الروح المهنية إن لم يكن اﻹهمال المباشر والصريح.
    Le rythme toujours lent du développement en Afrique peut être attribué à certains facteurs et obstacles. UN إن استمرار معدل النمو المنخفض في أفريقيا يمكن إرجاعه إلى عوامـــل وعراقيل معينة.
    La situation normale envisagée par le projet d'article est donc celle où le comportement peut être attribué à l'organisation qui est débitrice de l'obligation. UN ومن هنا فإن الحالة العادية التي يتحدث عنها مشروع المادة هي أنه يمكن إسناد التصرف إلى المنظمة حاملة الالتزام.
    20. Le maintien du cessez-le-feu peut être attribué à la coopération des parties, mais aussi à la présence sur le terrain et aux constantes activités de patrouille des observateurs militaires ainsi qu'à la confiance des parties dans l'impartialité de ces observateurs. UN ٢٠ - وقد يعزى الحفاظ على وقف إطلاق النار إلى تعاون الطرفين، ولو أنه قد يعزى أيضا إلى وجود المراقبين العسكريين في الميدان واستمرار أنشطة الدوريات، فضلا عن ثقة الطرفين في حياد المراقبين العسكريين.
    Malgré une reprise de certaines activités structurées, la tendance à des formes de plus en plus précaires de participation au marché du travail a persisté au niveau régional; ce phénomène peut être attribué au développement des types d'activités les moins structurées en même temps qu'à l'instabilité croissante de nombreux emplois parmi les activités structurées. UN ورغم الزيادة الكبيرة في بعض اﻷنشطة الرسمية، يستمر الاتجاه على الصعيد اﻹقليمي نحو أشكال المشاركة في سوق العمل التي تكتنفها المخاطر بصورة متزايدة؛ ويمكن أن تعزى هذه الظاهرة إلى كل من التوسع في اﻷنواع اﻷقل رسمية من المهن، وعدم الاستقرار المتزايد لكثير من الوظائف في إطار اﻷنشطة الرسمية.
    Il note en outre qu'aucun des retards pris dans cette affaire ne peut être attribué à l'auteur ou à ses avocats. UN وتشير كذلك إلى أنه لا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها.
    Ce succès relatif dans la réduction de la mortalité infantile peut être attribué à des interventions ciblées comme les campagnes de vaccination gratuite. UN 22 - وربما يُعزى النجاح النسبي الذي حقق في تخفيض معدل وفيات الأطفال إلى التدخلات المركزة من قبيل حملات التلقيح المجانية.
    Le comportement des uns comme des autres peut être attribué à l'organisation. UN فتصرف كل من الأجهزة والوكلاء يُسند إلى المنظمة.
    Cela peut être attribué à la mise en place d'un système de financement du logement combinant l'épargne, la possibilité de racheter les hypothèques de second rang et l'assurance-crédit. UN وقد يُعزى ذلك الى إنشاء نظام تمويل لﻹسكان يجمع بين المدخرات، والمتاجرة الثانوية للرهون العقارية، وتأمين الائتمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد