L'activité de l'ONU ne peut être dissociée des efforts visant à réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ولا يمكن فصل عمل الأمم المتحدة عن الجهود التي تبذل لتحقيق أهداف الألفية للتنمية. |
La demande de crédits supplémentaires ne peut être dissociée d'une évaluation des processus de gestion tant au Siège que dans les missions. | UN | ولا يمكن فصل الزيادة في الطلبات عن عمليات تقييم الإدارة التي تتم في المقر وفي البعثات ذاتها. |
Cette question ne peut être dissociée de l'analyse faite des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | ولا يمكن فصل هذه المسألة عن تحليل حالتي الأمن والاستقرار الدوليين. |
Il affirme que la réserve peut être dissociée du traité et n'a aucun effet si elle est incompatible avec son objet et son but. | UN | فأكدت أن التحفظ يمكن فصله عن المعاهدة ولا يكون له أي أثر إذا كان منافيا لموضوع المعاهدة وغرضها. |
5.1 La condition générale des femmes algériennes depuis 1962 ne peut être dissociée de l'évolution du pays aux plans politique, économique, culturel et social. | UN | ٥-١ إن الحالة العامة للمرأة الجزائرية منذ عام ٢٩٩١ لا يمكن أن تنفصل عن تطور اﻷوضاع في البلد على الصعد السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Pour de nombreux pays en développement, la question des flux de ressources ne peut être dissociée de celle de la dette extérieure. | UN | ولا يمكن فصل مسألة تدفقات الموارد عن مسألة الديــون الخارجيــة بالنســبة لكثير من البلدان النامية. |
En outre, la sécurité ne peut être dissociée des questions plus larges de réconciliation, d'amélioration de la gouvernance, de développement et de reconstruction. | UN | ومع ذلك لا يمكن فصل الأمن عن المسائل الأوسع المتمثلة في المصالحة وتحسين الحكم والتنمية وإعادة الأعمار. |
Pour la plupart des pays en développement, la question des flux de ressources ne peut être dissociée du problème de la dette extérieure, problème qui a été abordé dans de nombreuses déclarations à l'Assemblée. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، لا يمكن فصل قضية تدفق الموارد عن مشكلة الديون الخارجية، وهي مشكلة تم التطرق اليها في كثير من الكلمات المدلى بها في الجمعية العامة. |
159. La question des besoins nutritionnels ne peut être dissociée de celle touchant à la croissance démographique. | UN | ٩٥١- ولا يمكن فصل مسألة الاحتياجات الغذائية عن مسألة النمو السكاني. |
La non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects ne peut être dissociée de la nécessité de mesures propres à promouvoir le désarmement nucléaire et l’élimination progressive des armes nucléaires. | UN | ولا يمكن فصل جهود عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه عن ضرورة وضع تدابير تعزز نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية تدريجيا. |
Nous ne pouvons pas savoir comment un Conseil de sécurité élargi, composé d'un nombre accru de membres permanents, fonctionnerait car, comme je viens de le souligner, la définition de ce qui constitue un nouveau membre permanent ne peut être dissociée de la question du droit de veto. | UN | فنحن لا يمكننا أن نعرف كيف سيعمل مجلس اﻷمن الموسع الذي يتكون من عدد موسع من اﻷعضاء الدائمين، نظرا ﻷنه كما ذكرت منذ لحظات لا يمكن فصل تعريف ما يشكل عضوا دائما جديدا عن مسألة حق النقض. |
Conformément à la position commune de l'Afrique sur le sujet, la réponse aux changements climatiques ne peut être dissociée des efforts faits pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la réduction de la pauvreté. | UN | ووفقا للموقف الأفريقي الموحد المتعلق بهذا الموضوع، لا يمكن فصل الرد على تغير المناخ عن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر. |
2. La guerre contre le terrorisme ne peut être dissociée des causes sous-jacentes de ce phénomène. | UN | 2 - ومضى يقول إنه لا يمكن فصل المعركة ضد الإرهاب عن الأسباب الكامنة ورائه. |
56. Aujourd'hui, les pays africains, la communauté internationale et les organisations internationales sont d'accord sur le fait que la question de la dette de l'Afrique ne peut être dissociée de celle des ressources financières nécessaires pour son redressement et son développement économiques. | UN | ٥٦ - وهناك اﻵن اتفاق عـام فيمـا بيـن البلدان الافريقية، والمجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، علـى أنـه لا يمكن فصل قضية الديون الافريقية عن الموارد المالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في القارة. |
La question du droit de veto ne peut être dissociée d'un accord global visant à réformer le Conseil, surtout étant donné la position claire du Mouvement des pays non alignés, pour qui le recours au droit de veto doit se limiter au Chapitre VII de la Charte et, à terme, être supprimé. | UN | ولا يمكن فصل قضية حق النقض عن التفهم العام ﻷي إصلاح يجري في نهاية المطاف للمجلس، وبخاصة في ضوء الموقف الواضح لحركة عدم الانحياز، ومؤداه أنه يجب قصر استخدام حق النقض على الفصل السابع من الميثاق، بغية إلغائه في آخر اﻷمر. |
La violence économique et financière ne peut être dissociée de la violence provoquée par la prostitution (Sénégal). Il s'agit de répondre aux besoins les plus essentiels. | UN | " ولا يمكن فصل العنف الاقتصادي والمالي عن العنف الذي يتسبب فيه البغاء. (السنغال) أحد الأسباب هو الاحتياجات الأساسية. |
En Iraq, la lutte contre le racisme et la discrimination raciale ne peut être dissociée de la lutte contre le colonialisme et l'hégémonie sous toutes leurs formes qui, comme le recours à la force dans les relations internationales, constituent une grave violation des dispositions de la Convention et entravent son application. | UN | وفي العراق لا يمكن فصل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري عن مكافحة الاستعمار والهيمنة بجميع أشكالهما، مثل استخدام القوة في العلاقات الدولية، فهما يعدان انتهاكاً خطيراً لأحكام الاتفاقية ويعرقلان تطبيقها. |
103. Néanmoins, en vertu de la Loi type, la notion de " signataire " ne peut être dissociée de la personne ou de l'entité qui crée effectivement la signature électronique, puisque plusieurs obligations propres aux signataires en vertu de cette loi sont logiquement liées au contrôle effectif des données afférentes à la création de signature. | UN | 103- ومع ذلك ففي اطار القانون النموذجي لا يمكن فصل مفهوم عبارة " موقّع " عن الشخص الذي أنتج أو الهيئة التي أنتجت فعليا التوقيع الالكتروني، لأن عددا من الالتزامات المحددة التي تقع على عاتق الموقّع بموجب القانون النموذجي مقترن منطقيا بالتحكم الفعلي في بيانات انشاء التوقيع. |
La recherche de la justice économique et sociale pour tous les peuples ne peut être dissociée du désir fervent de tous les peuples à vivre librement et sans crainte pour leur vie. | UN | والسعي لتحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب لا يمكن فصله عن الرغبة العارمة لدى جميع الشعوب في أن تعيش بحرية دون خوف على أرواحها. |
En ce qui concerne l'Iran, sa politique nucléaire ne peut être dissociée de sa politique étrangère qui semble laisser apparaître des intentions incompatibles avec la Charte des Nations Unies. | UN | 18 - وفيما يتعلق بإيران، لا يمكن أن تنفصل سياستها النووية عن سياستها الخارجية، التي يبدو أنها تكشف عن نوايا غير متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La prostitution ne peut être dissociée des questions du statut et de la dignité des personnes. | UN | لا يمكن الفصل بين البغاء ومسألتي مركز وكرامة الأشخاص. |