ويكيبيديا

    "peut être fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن عمله
        
    • يمكن القيام به
        
    • يمكن تحقيقه
        
    • يمكن إنجازه
        
    • يمكن فعله
        
    • يمكن أن يتم
        
    • يمكن القيام بذلك
        
    • يمكن تحقيق ذلك
        
    • يجوز ابداء
        
    • نستطيع أن نفعل
        
    • يمكن تناوله
        
    • يمكن فعل
        
    • يمكن التذرع به
        
    • يمكنكم ان تفعلوا
        
    • يمكن إنجاز الكثير
        
    L'Année est une occasion d'avoir une nouvelle approche des multiples crises que connaissent partout les familles et de ce qui peut être fait pour éviter de telles crises. UN وتمثل السنة فرصة لتعزيز الوعي الجديد باﻷزمات المتعددة التي يمكن أن تواجهها اﻷسر في أي مكان وبما يمكن عمله لتفاديها.
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce qui peut être fait pour améliorer la prévention et éliminer la violence à l'encontre des enfants handicapés. UN وأخيراً، سألت عما يمكن عمله لتحسين منع العنف الموجَّه ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه.
    L'objectif de la présente section est de donner des exemples de ce qui peut être fait ou a déjà été fait pour surmonter les carences connexes. UN والغرض من هذا الفرع هو إعطاء أمثلة لما يمكن القيام به وما تم القيام به فعلا للتغلب على أوجه القصور ذات الصلة.
    L'Afrique montre ce qui peut être fait lorsque la communauté internationale et les pays en difficulté s'associent. UN وتدلل أفريقيا على ما يمكن تحقيقه عندما تتضافر جهود المجتمع الدولي وجهــــود البلـدان التي تعاني من مشاكل.
    Ce traité, qui a été négocié ici même, nous rappelle avec éloquence tout ce qui peut être fait collectivement dans la belle et agréable ville de Genève. UN وتذكرنا هذه المعاهدة التي نتفاوض من أجلها هنا بما يمكن إنجازه بشكل جماعي في مدينة جميلة ومتميزة مثل جنيف.
    L'intervenante demande ce qui peut être fait pour garantir le respect du droit à l'éducation des enfants vivant dans des situations de crise humanitaire prolongée. UN وتساءلت المتحدثة عما يمكن فعله لكفالة إعمال الحق في التعليم للأطفال الذين يعيشون في ظل أزمة إنسانية مطولة.
    Cela ne peut être fait que dans le cadre de l'Assemblée générale, où chaque État a une voix et aucun le droit de veto. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا في إطار الجمعية العامة، حيث لكل دولة صوت واحد ولا يوجد حق للنقض.
    L'intervenant demande donc ce qui peut être fait pour protéger les principales denrées alimentaires, comme le riz, le maïs et le blé, des fluctuations et hausses de prix extrêmes. UN ولذلك تساءل عمّا يمكن عمله لحماية المواد الغذائية الرئيسية، مثل الأرز والذرة والقمح، من تقلبات وزيادات الأسعار المفرطة.
    De fait, beaucoup peut être fait pour prévenir la violence que peuvent nous imposer les tenants de l'affrontement. UN وبالفعل، يوجد الكثير الذي يمكن عمله لمنع العنف الذي قد يُفرَض علينا من قِبَل المحرضين على الأعمال القتالية.
    Incontestablement, nombre d'entre nous se demandent ce qui peut être fait à court terme pour réformer le Conseil de sécurité. UN بدون شك فإن السؤال الذي يدور في أذهان الكثيرين هو ما الذي يمكن عمله في الأجل القصير لتحقيق إصلاح مجلس الأمن.
    Ces résultats seront également soumis au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques comme exemple de ce qui peut être fait dans ce domaine. UN وسوف تتاح النتائج هنا أيضاً للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كمثال على ما يمكن عمله في هذا المجال.
    Les tribunaux pénaux internationaux ont montré ce qui peut être fait. UN وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله.
    Nous devrions en premier lieu commencer par faire ce qui peut être fait. UN وينبغي، في المقام الأول، أن نعمل ما يمكن عمله.
    Tout ceci peut sembler bien souvent abstrait, mais il y a aussi des exemples très concrets de ce qui peut être fait. UN قد يبدو الكثير من هذا الأمر تجريديا، ولكننا نجد أمثلة ملموسة جدا عما يمكن القيام به.
    Ces programmes montreront de façon concrète ce qui peut être fait dans des situations précises et permettront que les principes qui guident leur mise en œuvre soient ensuite appliqués ailleurs. UN وستستخدم المشاريع كنماذج عملية لما يمكن القيام به في أوضاع محددة، ويمكن نقل مبادئها الى أماكن أخرى.
    Veuillez indiquer pourquoi il en est ainsi et ce qui peut être fait au niveau national pour s'assurer qu'il existe une volonté politique de promouvoir l'éducation des filles. UN يرجى تبيان سبب هذا الوضع وما الذي يمكن القيام به على الصعيد الوطني لكفالة تعزيز الإرادة السياسية لتشجيع تعليم الفتيات.
    Toutefois, il existe des limites quant à ce qui peut être fait par les trois Chambres actuelles et dans le cadre des ressources actuellement disponibles. UN ومع ذلك، هناك حدود لما يمكن تحقيقه من خلال الدوائر الثلاث الحالية والموارد المتاحة الآن.
    Cela dit, une réaction aux niveaux régional et mondial est certes nécessaire mais beaucoup peut être fait au plan national. UN إلا أن هناك الكثير مما يمكن إنجازه على المستوى الوطني، وإن كانت هناك حاجة لاستجابة إقليمية وعالمية.
    L’Union européenne se félicite que la Commission islamique des droits de l’homme soit disposée à plus d’ouverture, et demande ce qui peut être fait pour contribuer à son renforcement. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بكون اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان أكثر انفتاحا، وسأل عما يمكن فعله للمساهمة في تعزيزها.
    Pour des raisons évidentes, la question fondamentale sera de savoir ce qui peut être fait pour faire progresser cette cause dans le cadre et par le biais de l'Organisation des Nations Unies. UN ولأسباب واضحة ستكون المسألة الأساسية هي ما يمكن أن يتم لدفع هذه القضية في إطار الأمم المتحدة ومن خلالها.
    À certains égards, — s'agissant par exemple des crimes contre l'humanité — ceci peut être fait en premier lieu dans le texte même du statut. UN ومن بعض اﻷوجه، كما في حالة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، على سبيل المثال، يمكن القيام بذلك في المقام اﻷول ضمن النظام اﻷساسي نفسه.
    Cela ne peut être fait que si l'on trouve un équilibre entre efficacité et représentation équitable. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتوازن الفعالية والتمثيل العادل.
    Il ne peut être fait aucune réserve sur l’une quelconque des dispositions du présent Protocole.] UN ]٣- لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا البروتوكول.[
    Reste à savoir ce qui peut être fait contre cet état de fait, qui contraste durement avec les perspectives encourageantes qui ont prévalu jusqu’à ces dernières années. Lors de la dernière réunion de l’Organisation des États américains qui s’est tenue à Fort Lauderdale, en Floride, la délégation des États-Unis a emprunté une bonne idée fournie par d’autres et l’a tout simplement coulée du fait de son soutien. News-Commentary إن السؤال الآن هو ماذا نستطيع أن نفعل بشأن هذه الظروف الراهنة التي تتباين تمام التباين مع المظهر الخارجي المشجع الذي ساد من بضعة أعوام فقط. في آخر اجتماع لمنظمة الدول الأميركية والذي عقد في فورت لودرديل بفلوريدا، أخذ وفد الولايات المتحدة فكرة طيبة من الآخرين، ثم بمساندة من الوفد، اختمرت تلك الفكرة.
    Ceci n'a pas à être exprimé à l'article 8 car cela peut être fait dans une disposition finale du projet, qui indiquera qu'il peut exister des règles particulières régissant l'une quelconque des questions envisagées dans le projet. UN ولا يلزم ذكر ذلك في المادة 8 لأنه يمكن تناوله بدرجة كافية في حكم أخير في المشروع يشير إلى إمكانية وجود قواعد خاصة بشأن أي من المسائل التي يتناولها المشروع.
    Nous comprenons que cela ne peut être fait du jour au lendemain. UN إننا نفهم أنه لا يمكن فعل ذلك بين ليلة وضحاها.
    Si ça peut être fait sans retombées, vous avez le feu vert. Open Subtitles يمكنكم ان تفعلوا ما تشأون في الخارج طالما تبقي الاوراق نظيفة
    Le Gouvernement brésilien estime que beaucoup peut être fait pour servir les buts de la zone. UN وتعتقد حكومة البرازيل أنه يمكن إنجاز الكثير لتعزيز أهداف المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد