ويكيبيديا

    "peut être invoquée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجوز التذرع
        
    • يمكن التذرع
        
    • يمكن الاحتجاج
        
    • يجوز الاحتجاج
        
    • جواز التذرع
        
    • يعتد
        
    • يجوز الاستظهار
        
    • ويمكن الاحتجاج
        
    • حكم من أحكام
        
    • يجوز التمسك
        
    • يمكن الاحتكام
        
    • قابلة للإنفاذ أو للقضاء
        
    • يجوز اتخاذه ذريعة
        
    • يجوز الاستناد
        
    • يجوز الاستشهاد
        
    Rappelant en outre qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée, UN وإذ تشير كذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير الاختفاء القسري،
    Rappelant en outre qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée, UN وإذ تشير كذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير الاختفاء القسري،
    Toutefois, il fait observer qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب.
    Toutefois, la définition établie dans la Convention peut être invoquée directement devant les tribunaux. UN إلا أن التعريف الوارد في الاتفاقية يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    Rappelant en outre qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée, UN وإذ تشير كذلك إلى أنه لا يجوز الاحتجاج بأي ظرف من الظروف الاستثنائية لتبرير الاختفاء القسري،
    Aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la torture UN عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرّر للتعذيب
    L'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus. UN ولا يجوز التذرع بانعدام النمو لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Il réaffirme toutefois que, conformément à l'article 2 de la Convention, aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier le recours à la torture. UN غير أن اللجنة تعيد تأكيد أنه وفق ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية لا يجوز التذرع بأي ظروف مهما كانت لتبرير التعذيب.
    Aucune circonstance particulière ni aucune question de développement ne peut être invoquée dans aucun pays pour porter atteinte aux droits de l'homme internationalement reconnus. UN ولا يجوز التذرع بالظروف الخاصة أو المسائل المتعلقة بالتنمية لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا من جانب أي دولة.
    Rappelant en outre qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée, UN وإذ تشير كذلك إلى أنه لا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان لتبرير الاختفاء القسري،
    Cette obligation ne peut être invoquée que lorsque le prévenu est tenu de comparaître en personne. UN ولا يمكن التذرع بذلك الالتزام إلا حينما يتوجب على المدعى عليه الحضور شخصيا.
    Dans le droit international des droits de l'homme, la diversité culturelle ne peut être invoquée pour limiter les dits droits. UN وبموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، لا يمكن التذرع بالتنوع الثقافي للحد من حقوق الإنسان.
    Cependant, il fait observer qu'aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN وعلى الرغم من ذلك تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية أياً كان نوعها لتبرير ممارسة التعذيب.
    Pour éviter toute interprétation arbitraire, il conviendrait de dresser la liste des types de contrats ou de transactions à l'égard desquels l'immunité peut être invoquée. UN ومن أجل تفادي التفسيرات التعسفية ينبغي وضع قائمة بأنواع العقود والمعاملات التي يمكن الاحتجاج بالحصانة بشأنها.
    Comme nous l'avons affirmé dans d'autres instances, la sécurité nationale n'existe pas isolément et ne peut être invoquée pour compromettre ou menacer celle des autres. UN وكما أكدنا في منتديات أخرى، فإن الأمن القومي لا يوجد بمعزل عن سواه ولا يمكن الاحتجاج به لتقويض أمن الآخرين والإضرار به.
    L'Argentine a ratifié et intégré à sa constitution la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes, qui prévoit qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la disparition forcée de personnes. UN وصدقت الأرجنتين على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص وأدرجت في دستورها أحكام هذه الاتفاقية التي يرد فيها أنه لا يجوز الاحتجاج بالظروف الاستثنائية لتعليل الاختفاء القسري للأشخاص.
    Aucune circonstance quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier la torture ou tout autre peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant. > > . UN ولا يجوز الاحتجاج بأي ظرف كان كمبرر للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " .
    Il fait observer toutefois qu'aucune circonstance exceptionnelle quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب.
    La méconnaissance de l'âge réel de l'enfant ne peut être invoquée comme moyen de défense. UN ولا يعتد بالتعلل بإساءة تقدير سن الطفل.
    Si l'impossibilité est temporaire, elle peut être invoquée seulement comme motif pour suspendre l'application du traité. " Art. 61. UN أما إذا كانت الاستحالة مؤقتة فلا يجوز الاستظهار بها الا كسبب لتعليق تنفيذ المعاهدة " )٠٣(.
    La disposition relative aux droits et libertés peut être invoquée directement pour traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme. UN ويمكن الاحتجاج مباشرة بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات الواردة في الدستور لتقديم دعوى قضائية في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    1. Aucune règle d'administration de la preuve ne peut être invoquée dans une procédure légale contre l'admissibilité d'un message de données produit comme preuve : UN ١ - في أية إجراءات قانونية، لا يطبق أي حكم من أحكام قواعد اﻹثبات من أجل الحيلولة دون قبول رسالة البيانات كدليل إثبات:
    Le Comité tient néanmoins à rappeler à l'État partie qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour lever l'interdiction absolue de la torture. UN واللجنة، إذ تحيط علماً بذلك، تود تذكير الدولة الطرف بأنه لا يجوز التمسك بأي ظروف استثنائية فيما يتعلق بحظر التعذيب إطلاقاً.
    À la différence de l'article 14 de la Convention européenne, l'article 26 est une disposition autonome, qui peut être invoquée indépendamment des autres droits consacrés dans le Pacte. UN وعلى خلاف المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية، تعتبر المادة 26 حكماً قائماً بذاته، يمكن الاحتكام إليها بمعزل عن الحقوق الأخرى المتضمنة في العهد.
    Il note avec préoccupation que, faute de cette incorporation, la Convention ne l'emporte pas clairement sur le droit interne, qu'elle ne peut être invoquée devant les tribunaux nigérians et que les juges ne peuvent la faire appliquer. UN وتلاحظ مع القلق أنه، نظرا لأن الاتفاقية غير مدمجة محليا بشكل كامل، فلا تتضح أولوية الاتفاقية على القانون المحلي كما أنها ليست قابلة للإنفاذ أو للقضاء على أساسها في المحاكم النيجيرية.
    Si le développement favorise la jouissance de tous les droits de l'homme, l'insuffisance de développement ne peut être invoquée pour justifier une limitation des droits de l'homme internationalement reconnus. UN وفي حين أن التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان فإن انعدام التنمية لا يجوز اتخاذه ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Enfin, une autre particularité importante, peu courante, de la Constitution de l'Irlande est qu'elle a un < < effet horizontal > > , c'est-à-dire qu'elle peut être invoquée dans des différends entre particuliers, et pas seulement entre des particuliers et l'État. UN وثمة خاصية أخرى مهمة وقليلة الشيوع للدستور الآيرلندي، وهي أن للدستور " أثر أفقي " ، أي أنه يجوز الاستناد إليه في الخلافات بين الأفراد، وليس بين الأفراد والدولة فحسب.
    L'erreur sur le droit ne peut être invoquée comme cause d'irresponsabilité pénale. UN لا يجوز الاستشهاد بالغلط في القانون كسبب لﻹعفاء من المسؤولية الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد