La communication ne peut être présentée qu'après épuisement de tous les recours internes. | UN | ولا يجوز تقديم الشكوى إلا بعد استنفاد كافة سبل الانتصاف المحلية. |
La demande de nomination ou de renouvellement de la nomination des membres des comités des choix techniques peut être présentée aux coprésidents des comités considérés par une Partie ou par les coprésidents du Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | يجوز تقديم الترشيح لتعيين أعضاء لجان الخيارات التقنية أو إعادة تعيينهم إلى الرؤساء المشاركين للجان الخيارات التقنية المعنيين من رؤساء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المشاركين. |
150. Selon la page D1 du formulaire de réclamation " D " , une réclamation pour préjudice psychologique ou moral résultant d'une prise en otage ou d'une autre forme de détention illégale ne peut être présentée que dans trois circonstances, à savoir : | UN | ٠٥١ - تشير الصفحة دال/١ من استمارة المطالبة " دال " إلى أن المطالبات المتصلة باﻵلام والكروب الذهنية نتيجة لﻷخذ كرهينة أو للاحتجاز بصورة غير مشروعة لا يمكن أن تقدم إلا في الظروف التالية: |
b) Si, lorsqu'il est exigé que l'information qu'elle contient soit disponible, cette information peut être présentée à la personne à laquelle elle doit être rendue disponible. | UN | (ب) وكانت المعلومات الواردة فيه، حيثما يشترط أن تكون متاحة، قابلة للعرض على الشخص الذي يتعين أن تتاح له. |
Selon la perspective adoptée, la même question peut être présentée de manières fort différentes. | UN | وبطبيعة الحال يمكن عرض مشهد واحد بطرق مختلفة، حسب الزاوية التي ينظر منها الفنان أو المحلل. |
À cet égard, le paragraphe 11 de la décision 1 stipule que si " la perte en question est supérieure à 2 500 dollars et peut être prouvée, la réclamation peut être présentée [au titre d'autres catégories que " A " ] (non souligné dans le texte). | UN | وفي هذا الصدد، تنص الفقرة ١١ من المقرر ١ على ما يلي " اذا كانت الخسارة المعنية تزيد على ٥٠٠ ٢ دولار ويمكن توثيقها، يجوز بدلا من ذلك تقديمها ]ضمن الفئات اﻷخرى غير الفئة " ألف " [ " )خط التأكيد مضاف(. |
L'information peut être présentée par écrit à tout moment, de préférence avant la session correspondante ou avant celle du groupe de travail. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات مكتوبةً في أي وقت وإن كان يفضل أن يكون ذلك قبل انعقاد الدورة أو اجتماع الفريق العامل المعنيين. |
50. La délivrance d'une ordonnance sur requête ou d'une ordonnance de protection peut être présentée en tant qu'élément à prendre en considération dans tout procès ultérieur au pénal. | UN | ٠٥- ويجوز تقديم اﻷمر الزجري أو أمر الحماية كدليل مادي في الدعوى الجنائية. |
La requête peut être présentée de bonne foi, s'agissant par exemple de personnes prises en otage au cours des derniers temps de l'occupation et emmenées par la suite en Iraq. | UN | فقد توجد أسباب " حسنة النية " لهذه المغادرة، كما في حالة الرهائن الذين أخذتهم العراق في المراحل النهائية للاحتلال وقامت بنقلهم إلى اﻷراضي العراقية. |
Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu'avec leur consentement. | UN | وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم. |
Conformément à l'article 437 du Code, une demande de contrôle juridictionnel peut être présentée dans un délai de trois ans suivant l'entrée en vigueur de la décision de justice contestée; ce délai était expiré quand l'État partie a envoyé ses observations. | UN | ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت. |
Conformément à l'article 437 du Code, une demande de contrôle juridictionnel peut être présentée dans un délai de trois ans suivant l'entrée en vigueur de la décision de justice contestée; ce délai était expiré quand l'État partie a envoyé ses observations. | UN | ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت. |
Une demande de dédommagement ne peut être présentée que dans les 12 mois au plus tard suivant la date où le demandeur constate le dommage et l'événement donnant lieu à la demande, et dans les cinq ans au maximum suivant ledit événement. | UN | لا يجوز تقديم طلب بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم الطلب بالضرر وبالحادث الذي يشكل قوام المطالبة، ولكن في غضون خمس سنوات على الأقل بعد وقوع الحادث الذي يشكل قوام المطالبة. |
Une demande de dédommagement ne peut être présentée que dans les 12 mois au plus tard suivant la date où le demandeur constate le dommage et l'événement donnant lieu à la demande, et dans les cinq ans au maximum suivant ledit événement. | UN | لا يجوز تقديم طلب بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم الطلب بالضرر وبالحادث الذي يشكل قوام المطالبة، ولكن في غضون خمس سنوات على الأقل بعد وقوع الحادث الذي يشكل قوام المطالبة. |
3. Une communication peut être présentée au nom d'une victime sans son consentement à condition que l'auteur soit en mesure de prouver que son action est conduite dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 3- يجوز تقديم بلاغ نيابة عن ضحية دون موافقة منها شريطة أن يكون صاحب البلاغ قادرا على إثبات أن تصرفه يراعي المصالح العليا للطفل. |
Une demande de dédommagement ne peut être présentée que dans les 12 mois au plus tard suivant la date où le demandeur constate le dommage et l'événement donnant lieu à la demande, et dans les cinq ans au maximum suivant ledit événement. | UN | لا يجوز تقديم مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون عام واحد من تاريخ معرفة مقدم المطالبة الشرعي بالضرر وبالحادث الذي نشأت عنه المطالبة، على أن يتم ذلك في خلال خمس سنوات على الأكثر بعد وقوع الحادث نفسه. |
150. Selon la page D1 du formulaire de réclamation " D " , une réclamation pour préjudice psychologique ou moral résultant d'une prise en otage ou d'une autre forme de détention illégale ne peut être présentée que dans trois circonstances, à savoir : | UN | ٠٥١- تشير الصفحة دال/١ من استمارة المطالبة " دال " إلى أن المطالبات المتصلة باﻵلام والكروب الذهنية نتيجة لﻷخذ كرهينة أو للاحتجاز بصورة غير مشروعة لا يمكن أن تقدم إلا في الظروف التالية: |
1. La demande en réparation peut être présentée à l'État de lancement dans le délai d'un an à compter de la date à laquelle s'est produit le dommage ou à compter de l'identification de l'État de lancement qui est responsable. | UN | 1- يمكن أن تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة خلال مهلة لا تتجاوز السنة الواحدة من تاريخ حدوث الأضرار أو تاريخ تحديد الدولة المطلقة المسؤولة. |
b) Si, lorsqu'il est exigé que l'information qu'elle contient soit disponible, cette information peut être présentée à la personne à laquelle elle doit être rendue disponible. | UN | (ب) وكانت المعلومات الواردة فيه، حيثما يشترط أن تكون متاحة، قابلة للعرض على الشخص الذي يتعين أن تتاح له. |
b) Si, lorsqu'il est exigé que l'information qu'elle contient soit disponible, cette information peut être présentée à la personne à laquelle elle doit être rendue disponible. | UN | (ب) وكانت المعلومات الواردة فيه، حيثما يشترط أن تكون متاحة، قابلة للعرض على الشخص الذي يتعين أن تتاح له. |
C'est seulement lorsque de telles négociations ont eu lieu qu'une affaire peut être présentée à la cour. | UN | ولا يمكن عرض قضية على المحكمة إلا بعد هذه المفاوضات. |
A cet égard, le paragraphe 11 de la décision 1 stipule que si " la perte en question est supérieure à 2 500 dollars et peut être prouvée, la réclamation peut être présentée [au titre d'autres catégories que " A " ] (non souligné dans le texte). | UN | وفي هذا الصدد، تنص الفقرة ١١ من المقرر ١ على ما يلي " اذا كانت الخسارة المعنية تزيد على ٥٠٠ ٢ دولار ويمكن توثيقها، يجوز بدلا من ذلك تقديمها ]ضمن الفئات اﻷخرى غير الفئة " ألف " [ " )أضيف الخط(. |
L'information peut être présentée par écrit à tout moment, de préférence avant la session correspondante ou avant celle du groupe de travail. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات مكتوبةً في أي وقت وإن كان يفضل أن يكون ذلك قبل انعقاد الدورة أو اجتماع الفريق العامل المعنيين. |
59. La délivrance d'une ordonnance sur requête ou d'une ordonnance de protection peut être présentée en tant qu'élément à prendre en considération dans toute procédure ultérieure introduite au civil. | UN | ٩٥- ويجوز تقديم اﻷمر الزجري أو أمر الحماية كدليل مادي في الدعوى المدنية. |
La requête peut être présentée de bonne foi, s'agissant par exemple de personnes prises en otage au cours des derniers temps de l'occupation et emmenées par la suite en Iraq. | UN | فقد توجد أسباب " حسنة النية " لهذه المغادرة، كما في حالة الرهائن الذين أخذتهم العراق في المراحل النهائية للاحتلال وقامت بنقلهم إلى اﻷراضي العراقية. |
Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu'avec leur consentement à moins que l'auteur ne puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. | UN | وحيثما يقدم بلاغ نيابة عن أفراد أو جماعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |
2. Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou de groupes de particuliers qu'avec leur consentement, à moins que l'auteur puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. | UN | 2 - عندما يُقدم بلاغ نيابة عن فرد أو مجموعة أفراد، يكون ذلك بموافقتهم إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يُبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة. |