Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en conviennent autrement. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Selon la Charte, le Conseil ne peut adopter des mesures ayant force obligatoire que si celles-ci ont pour but de résoudre des conflits particuliers. | UN | فوفقا للميثاق، لا يجوز للمجلس أن يعتمد تدابير ملزمة إن لم تكن موجهة لتسوية صراعات معينة. |
La Région peut adopter son propre emblème. | UN | يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية أن يعتمد شعار النبل الخاص به. |
Nous considérons que la mise en œuvre de politiques de promotion d'une économie verte par les pays qui cherchent ainsi à assurer la transition vers un développement durable est une entreprise commune, et nous estimons que chaque pays peut adopter l'approche la mieux adaptée à ses plans, stratégies et priorités en matière de développement durable. | UN | 59 - ونرى في تنفيذ البلدان لسياسات قوامها الاقتصاد الأخضر رغبة منها في الانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة مسعى مشتركا، ونقر بأن لكل بلد أن يختار النهج الذي يناسبه وفقا للخطط والاستراتيجيات والأولويات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Il existe un large éventail de mesures que l'État peut adopter pour protéger, de manière préventive, les journalistes et les autres professionnels des médias, et pour limiter les effets des attaques. | UN | 60- هناك مجموعة متنوعة من المبادرات التي يمكن أن تعتمدها الدولة لحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام من خلال الوقاية فضلاً عن الحد من أثر الاعتداءات. |
12. Le Conseil se réunit au moins une fois par an et peut adopter son propre règlement intérieur. | UN | 12 - يجتمع المجلس مرة في السنة على الأقل ويجوز له اعتماد نظام داخلي خاص به. |
Chaque pays a sa spécificité et peut adopter sa stratégie propre. | UN | فكل بلد مختلف عن البلدان الأخرى وكل بلد يمكنه اعتماد نهج خاص به. |
Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en conviennent autrement. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. | UN | ويمكن للجنة أن تعتمد نظامها الداخلي وفقاً لما تمليه الضرورة، إلا إذا اتفقت الأطراف على غير ذلك. |
En particulier, chaque État Partie peut adopter des mesures et mécanismes efficaces pour: | UN | وعلى وجه الخصوص، يجوزلكل دولة طرف أن تعتمد تدابير وآليات فعالة من أجل: |
La Commission peut adopter des règles complémentaires pour s'acquitter de ses fonctions, sous réserve qu'elles soient compatibles avec le présent règlement. | UN | يجوز للجنة أن تعتمد من أجل اضطلاعها بمهامها قواعد إضافية بشرط أن تكون متسقة مع القاعدة التنظيمية الحالية. |
Si aucun membre ne demande un vote, la Sous—Commission peut adopter une proposition ou une motion sans vote. | UN | وإذا لم يطلب أي عضو إجراء التصويت، جاز للجنة الفرعية أن تعتمد المقترحات أو الاقتراحات دون تصويت. |
Si aucun membre ne demande un vote, la Sous—Commission peut adopter une proposition ou une motion sans vote. | UN | وإذا لم يطلب أي عضو التصويت، جاز للجنة الفرعية أن تعتمد المقترحات أو الاقتراحات دون تصويت. |
La Conférence des Parties peut adopter des obligations concernant le stockage sous la forme d’une annexe supplémentaire à la présente Convention. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يعتمد اشتراطات للتخزين تدرج في مرفق إضافي للاتفاقية. |
La Conférence des Parties peut adopter des exigences concernant le stockage provisoire sous la forme d'une annexe supplémentaire à la présente Convention conformément à l'article 27. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يعتمد اشتراطات للتخزين المؤقت تُدرَج في مرفق إضافي لهذه الاتفاقية وفقاً للمادة 27. |
La Conférence des Parties peut adopter des exigences concernant le stockage provisoire sous la forme d'une annexe supplémentaire à la présente Convention conformément à l'article 27. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يعتمد اشتراطات للتخزين المؤقت تُدرَج في مرفق إضافي لهذه الاتفاقية وفقاً للمادة 27. |
Nous considérons que la mise en œuvre de politiques de promotion d'une économie verte par les pays qui cherchent ainsi à assurer la transition vers un développement durable est une entreprise commune, et nous estimons que chaque pays peut adopter l'approche la mieux adaptée à ses plans, stratégies et priorités en matière de développement durable. | UN | 59 - ونرى في تنفيذ البلدان لسياسات قوامها الاقتصاد الأخضر رغبة منها في الانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة مسعى مشتركا، ونقر بأن لكل بلد أن يختار النهج الذي يناسبه وفقا للخطط والاستراتيجيات والأولويات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Elles doivent également être liées à au moins une mesure de protection associée assortie d'une base juridique identifiée que l'OMI peut adopter afin de prévenir, réduire ou éliminer les risques inhérents à ces activités. | UN | ويجب أيضا أن يكون هناك على الأقل إجراء حماية واحد ذي صلة له قاعدة قانونية محددة يمكن أن تعتمدها المنظمة البحرية العالمية من أجل تفادي المخاطر الناجمة عن هذه الأنشطة أو الحد منها أو إزالتها(). |
12. Le Conseil se réunit au moins une fois par an et peut adopter son propre règlement intérieur. | UN | 12 - يجتمع المجلس مرة في السنة على الأقل ويجوز له اعتماد نظام داخلي خاص به. |
La personne mariée ne peut adopter un enfant sans le consentement de son conjoint, sauf si celui-ci a été reconnu incapable en raison de troubles mentaux ou d'une déficience mentale. | UN | ولا يجوز للشخص المتزوج أن يتبنى إلا بموافقة الزوج الآخر، إلا في حالة إعلان أن الزوج الآخر فاقد الأهلية قانونا بسبب مرض عقلي أو بلاهة. |