Cette première période, qui peut aller jusqu'à cinq ans, mais pas au-delà, constituerait une période de stage. | UN | وستُعتبر هذه الفترة الأولية، التي قد تصل إلى خمس سنوات لكن لا تتجاوزها، فترة اختبار. |
Sa durée peut aller jusqu'à deux ans, voire davantage lorsque l'intéressé est autorisé à prendre des congés. | UN | ويمكن أن تمتد البرامج لفترة قد تصل إلى سنتين، مع فترات إضافية تغطى إجازات الغياب المأذون بها. |
La sanction en cas de nonrespect de cette manière d'indexer peut aller jusqu'à une peine de prison correctionnelle. | UN | والعقوبة المطبقة في حالة عدم مراعاة هذه الطريقة في تحديد المؤشر يمكن أن تصل إلى عقوبة سجن تأديبية. |
Un congé parental peut aller jusqu'à trois ans, jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 4 ans. | UN | 181 - يمكن أن تصل فترة إجازة رعاية الأطفال إلى ثلاث سنوات، إلى أن يبلغ الطفل أربع سنوات من العمر. |
Lorsque les révélations ont été faites pendant la période des persécutions, cette atténuation peut aller jusqu'à une mesure de dispense de peine en raison des risques encourus à l’époque par l'intéressé. | UN | وعندما يتم هذا البوح خلال فترة الملاحقة يمكن أن يصل هذا التخفيف إلى اﻹعفاء من العقوبة نظراً للمخاطر التي يكون قد تعرض لها الشخص المعني آنذاك. |
17. Le Comité note avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans (art. 3, 11 et 16). | UN | 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري للإعداد للترحيل أو لضمانه يجوز تمديدها إلى تسعة أشهر، وتمديدها، في حالة القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً، إلى ستة أشهر (المواد 3 و11 و16). |
L'impôt sur les produits agricoles de la population occupée peut aller jusqu'à 50 %. | UN | ويمكن أن تصل الضرائب المفروضة على المحاصيل الزراعية للسكان الرازحين تحت الاحتلال إلى نسبة 50 في المائة. |
Si elles sont considérées comme graves, cette peine peut aller jusqu'à quinze ans. | UN | وفي حال اعتُبرت الجريمة خطيرة، قد تصل العقوبة إلى السجن لمدة 15 سنة. |
Il s'agit tout d'abord de la durée autorisée de la détention provisoire, qui est excessivement longue, puisqu'elle peut aller jusqu'à six mois et être prolongée d'une nouvelle période de six mois. | UN | وتتعلق هذه النقاط أولاً بالمدة المقررة للحبس الاحتياطي، الطويلة للغاية، والتي قد تصل إلى ستة أشهر مع جواز تجديدها ستة أشهر أخرى. |
Il souligne la durée excessive de la détention tant des migrants en situation irrégulière que des demandeurs d'asile, qui peut aller jusqu'à dix-huit mois si l'intéressé refuse de coopérer ou en cas de retards dans l'obtention des documents nécessaires. | UN | ويسلّط الفريق العامل الضوء على مدة الاحتجاز المفرطة لكل من المهاجرين غير الشرعيين وطالبي اللجوء إذ قد تصل تلك المدة إلى 18 شهراً إذا رفض المعني بالأمر التعاون أو إذا حدث تأخير في الحصول على الوثائق اللازمة. |
En outre, l'article 231 du Code pénal a aggravé la sanction à l'encontre des juges, fonctionnaires publics et agents de la force publique qui ont recours à la violence dans le cadre ou en raison de l'exercice de leurs fonctions. Cette sanction peut aller jusqu'à l'emprisonnement à perpétuité. | UN | كما شدد الفصل 231 من القانون الجنائي العقوبة بالنسبة للقضاة والموظفين العموميين ورجال القوة العمومية الذين يستعملون العنف أثناء قيامهم بوظيفتهم أو بسبب القيام بها والتي قد تصل إلى حد السجن المؤبد. |
Enfin, sur la question de la garde à vue, l'argument du manque de magistrats ne saurait justifier des gardes à vue dont la durée peut aller jusqu'à un an. | UN | وأخيراً قالت، فيما يتعلق بمسالة الحبس على ذمة التحقيق، إن حجة عدم كفاية عدد القضاة لا يمكن أن تبرِّر احتجاز الفرد على ذمة التحقيق لمدة قد تصل إلى السنة الواحدة. |
La sanction en cas de non-respect de cette manière d'indexer peut aller jusqu'à une peine de prison correctionnelle. | UN | والعقوبة المطبقة في حالة عدم مراعاة هذه الطريقة في تحديد المؤشر يمكن أن تصل إلى عقوبة الجنحة. |
L'oeil de l'ouragan peut aller jusqu'à 20 miles de largeur. | Open Subtitles | عين الإعصار يمكن أن تصل إلى نطاق 20 ميلا |
La peine encourue pour avoir forcé quelqu'un à se suicider peut aller jusqu'à l'emprisonnement à vie, et pour avoir humilié une personne, elle peut varier de 5 à 12 ans. | UN | فعقوبة قسر امرئ على الانتحار يمكن أن تصل إلى السجن مدى الحياة، ويمكن أن تتراوح عقوبة إهانة شخص ما، ما بين خمس إلى اثنتي عشرة سنة. |
En cas de mutilation, la peine peut aller jusqu'à 10 ans de détention avec travaux forcés (art. 557). | UN | وفي حالة التشويه، يمكن أن تصل العقوبة الى ٠١ سنوات سجن مع اﻷشغال الشاقة )المادة ٧٥٥(. |
En application du décretloi no 5 modifiant l'article 170 du Code de procédure pénale, les personnes condamnées à payer une amende peuvent être emprisonnées pour une durée qui peut aller jusqu'à un an en exécution de la contrainte par corps. | UN | وتطبيقاً للمرسوم بقانون رقم 5 الذي يعدل المادة 170 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز الحكم على الأشخاص المدانين بدفع غرامة بالسجن لمدة يمكن أن تصل حتى سنة بحبس المدين لإجباره على سداد دينه. |
Lorsque les révélations ont été faites pendant la période des persécutions, cette atténuation peut aller jusqu'à une mesure de dispense de peine en raison des risques encourus à l’époque par l'intéressé. | UN | وعندما يتم هذا البوح خلال فترة الملاحقة يمكن أن يصل هذا التخفيف إلى اﻹعفاء من العقوبة نظراً للمخاطر التي يكون قد تعرض لها الشخص المعني آنذاك. |
Le délai de mainlevée dans le cadre des procédures archaïques peut aller jusqu'à une ou deux semaines. | UN | إن الوقت الذي كان يحتاجه التخليص على البضائع في الجمارك باستخدام الإجراءات العتيقة كان يمكن أن يصل إلى أسبوع أو أسبوعين. |
12. Dans le cours de sa réflexion, J. Delbrück constate aussi que l'objectif de favoriser la liberté individuelle en matière d'éducation est souvent occulté par le rôle croissant demandé à l'Etat qui peut aller jusqu'à imposer quasiment une vision du monde officielle aux élèves dépendant du système étatique d'éducation. | UN | دلبروك أيضاً، في تحليله لهذا الموضوع، أن الهدف المتمثل في تعزيز حرية الفرد في مجال التعليم، كثيراً ما يحجبه الدور المتزايد المطلوب من الدولة والذي يمكن أن يصل إلى حد فرض رؤية رسمية للعالم على التلاميذ الذين يتبعون نظام التعليم الحكومي. |
17) Le Comité note avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans (art. 3, 11 et 16). | UN | (17) وتلاحظ اللجنة بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري للإعداد للترحيل أو لضمانه يجوز تمديدها إلى تسعة أشهر، وتمديدها، في حالة القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً، إلى ستة أشهر (المواد 3 و11 و16). |
La durée de la formation peut aller jusqu'à six mois. | UN | ويمكن أن تصل فترة الدراسة إلى ستة أشهر. |
Cette peine peut aller jusqu'à 15 ans si la victime est un faible d'esprit, un aliéné mental ou une personne âgée de moins de 21 ans. " | UN | فإذا كان المجني عليه معتوهاً أو مجنوناً أو كانت سنه أقل من واحد وعشرين سنة كانت العقوبة الحبس مدة لا تجاوز خمس عشر سنة " . |
Ceci s'applique, bien évidemment, en cas de complot; si, en revanche, l'acte a été commis, la peine encourue, qui est déterminée par la loi, peut aller jusqu'à la peine de mort; | UN | وهذا بالطبع في حالة التدبير أما إذا ارتكبت الجريمة فقد تصل العقوبة للإعدام، حسب ما يعاقب القانون. |
Dans les pays en développement, les rapatriements de salaires représentent en moyenne 2,06 % des dépenses finales de consommation des ménages, mais dans certains pays, cela peut aller jusqu'à 16 %. | UN | وفي البلدان النامية، تمثل الحوالات المالية نسبة تبلغ في متوسطها 2.06 في المائة من قيمة الإنفاق الاستهلاكي النهائي للأسر المعيشية، وقد تصل هذه النسبة في بعض البلدان إلى 16 في المائة. |