Pour toutes ces raisons, ma délégation n'est pas en mesure de souscrire à une telle proposition et, en conséquence, elle ne peut appuyer ce projet de résolution. | UN | لكل تلك الأسباب، ليس بوسع وفدي أن يؤيد هذا الاقتراح، وبالتالي لا يمكنه أن يؤيد هذا القرار. |
Il peut appuyer les versions révisées des projets d'article 1er à 7 présentés par le Rapporteur spécial, notamment le projet d'article 1er qui contient la définition des actes unilatéraux. | UN | وقال إنه يستطيع تأييد الصياغات الجديدة لمشاريع المواد من 1 إلى 7 التي قدمها المقرر الخاص، بما في ذلك تعريف الأفعال الانفرادية في مشروع المادة 1. |
Pour des raisons similaires, la délégation des États-Unis ne peut appuyer la suppression du plafond fixé pour les dommages-intérêts compensatoires. | UN | ولأسباب مماثلة، لا يمكن أن يؤيد وفد بلدها إلغاء الحد الأعلى للأحكام المتعلقة بالتعويضات المعادلة للضرر. |
Faisant écho à la déclaration de l'Union européenne qui a fait part de sa déception face au projet d'articles, la délégation néerlandaise ne peut appuyer les recommandations de la CDI à l'Assemblée générale, ni l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles. | UN | وكررت رأي الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بخيبة أمله من مشاريع المواد، وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يؤيد توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة، كما لا يؤيد وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد تلك. |
L'Estonie ne peut appuyer cette position que dans la mesure où le choix des forces de maintien de la paix par le Conseil de sécurité recueille une large approbation de l'opinion internationale. | UN | إن استونيا لا يمكنها أن تؤيد سوى الموقف الذي يلقى فيه اختيار مجلس اﻷمن لقوات حفظ السلام موافقة الرأي العام الدولي العريض. |
Des représentants des 12 pays ont discuté et échangé des idées à propos des priorités de chaque pays en matière d'énergies renouvelables, ainsi que de la façon dont l'Observatoire peut appuyer la réalisation des objectifs nationaux relatifs aux énergies renouvelables. | UN | وخلال ذلك الحدث الهام، تناقش ممثّلو 12 بلدا وتشاركوا في الأفكار حول أولويات الطاقة المتجدّدة في كلِّ بلد، وكذلك حول السبل التي يمكن أن يدعم بها المرصد تحقيق الأهداف الوطنية ذات الصلة بالطاقة المتجدّدة. |
S'il ne s'oppose pas à ce que la longue tradition de déclarations structurées dans les conventions de droit privé soit évoquée dans le commentaire, l'intervenant ne peut appuyer la modification qu'il est proposé d'apporter au projet d'article 21. | UN | وقال إنه، رغم عدم اعتراضه على إدراج إشارة في التعليق إلى التاريخ الطويل للإعلانات المنظمة في اتفاقيات القانون الخاص، لا يمكنه تأييد التعديل المقترح لمشروع المادة 21. |
De la même façon, l'ONU peut appuyer l'organisation régionale dans les efforts qu'elle déploie (comme elle le fait pour l'OSCE en ce qui concerne le Haut-Karabakh); | UN | وعلى نفس المنوال، يمكن أن تدعم اﻷمم المتحدة المنظمات اﻹقليمية في جهودها )على غرار ما تقوم به لحساب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن ناغورني ـ كاراباخ(؛ |
Toutefois, elle ne peut appuyer le projet de résolution, qui emploie des termes partisans et partiaux et impose des exigences à une des parties au conflit sans reconnaître le rôle de ceux qui ont la responsabilité du début des hostilités au Liban pendant l'été 2006. | UN | غير أنها لا يمكنها تأييد مشروع القرار، لأنه يستخدم صيغة من جانب واحد وغير متوازنة ويفرض طلبات على طرف واحد في الصراع بينما لا يعترف بدور المسؤولين عن بدء الأعمال القتالية في لبنان في صيف عام 2006. |
Il ne peut appuyer une prorogation inconditionnelle de la dérogation accordée aux services de conférence. | UN | وقال إن وفده لا يمكنه أن يؤيد التمديد غير المشروط للاستثناء الذي تستفيد منه خدمات المؤتمرات. |
Enfin, la délégation japonaise peut appuyer la première phrase de l’article 113 mais pense que la deuxième aurait davantage sa place dans le préambule du Statut. | UN | وأخيرا ، قال انه يمكنه أن يؤيد الجملة اﻷولى من المادة ٣١١ ، بيد أنه يرى أن الجملة الثانية من اﻷفضل وضعها في ديباجة النظام اﻷساسي . |
Pour ce qui est de l’article 113, M. Bocar Ly peut appuyer l’idée qui inspire la deuxième phrase mais pense qu’elle risque de susciter des confusions et qu’il serait préférable de remanier cet article et de l’insérer dans une autre partie du Statut. | UN | وبخصوص المادة ٣١١ ، قال انه يمكنه أن يؤيد الفكرة وراء الجملة الثانية ، بيد أنه يرى أنها ستثير غموضا ومن اﻷفضل اعادة صياغتها ووضعها في مكان آخر في النظام اﻷساسي . |
Pour cette raison, sa délégation ne peut appuyer l'inscription du point 155. | UN | ولهذا السبب، فإن وفده لا يستطيع تأييد إدراج البند 155 في جدول أعمال الجمعية العامة. |
La Commission devrait adopter une solution acceptable pour le plus grand nombre de délégations, mais la délégation gabonaise ne peut appuyer la proposition. | UN | فينبغي أن تعتمد اللجنة الحل الذي يكون مقبولاً لدى أكبر عدد من الوفود، ولكن وفده لا يستطيع تأييد الاقتراح. |
La délégation américaine ne peut appuyer telle quelle la proposition de regroupement des comptes des opérations de maintien de la paix, qui est incompatible avec le Règlement financier et les règles de gestion financière en vigueur et risque de réduire le contrôle que l'Assemblée générale peut exercer sur chaque mission. | UN | 57- وقال إن وفده لا يستطيع تأييد اقتراح إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام بشكله الحالي لأن هذا العمل يبدو متنافياً مع النظام المالي الراهن والقواعد المالية الراهنة، ويمكن أيضاً أن يقوِّض قدرة الجمعية العامة على ممارسة مسؤوليتها عن كل بعثة على حدة. |
La délégation indienne ne peut appuyer la création d'organes ou de bureaux des Nations Unies avant son approbation. | UN | وقالت إن وفدها لا يمكن أن يؤيد إنشاء أجهزة أو مكاتب جديدة تابعة لﻷمم المتحدة حتى تتم الموافقة عليها. |
Elle ne peut appuyer l'extension de cette immunité à d'autres représentants en l'absence de raisons solides de le faire. | UN | ولا يمكن أن يؤيد توسيع نطاق الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين بغير توافر أساس قوي في هذا الشأن. |
3. La délégation française, poursuit l'orateur, peut appuyer la proposition d'aborder la question des responsabilités des administrateurs et des dirigeants car il s'agit d'un concept relativement nouveau. | UN | 3 - وأضاف أن وفده يستطيع أن يؤيد اقتراح تناول مسألة مسؤوليات المديرين والموظفين، بما أنها تشكل مفهوما جديدا نسبيا. |
M. Yamamoto (Japon) dit que sa délégation peut appuyer la proposition de la délégation des États-Unis si le commentaire explique que le projet de paragraphe 2 ne doit pas être considéré comme exclusif mais, simultanément, ne crée pas de nouvelles règles. | UN | 9- السيد ياماموتو (اليابان): قال إن وفده يستطيع أن يؤيد اقتراح الولايات المتحدة إذا أوضح التعليق أن مشروع الفقرة 2 لا يعتبر حصريا ولكنه، في الوقت نفسه، لا ينشئ أي قواعد جديدة. |
Elle peut appuyer la variante 1 de l’article 12, qui prévoit des garanties adéquates. | UN | وقالت انه يمكنها أن تؤيد الخيار ١ للمادة ٢١ ، التي تشتمل على ضمانات كافية . |
Si nous sommes d'accord sur l'objectif fondamental du projet de résolution, c'est-à-dire l'élimination mondiale des armes nucléaires, l'Inde ne peut appuyer le projet de résolution dans son ensemble, du fait de ses nombreux éléments basés sur une approche inappropriée et qui demeurent donc inacceptables. | UN | وبالتالي، وبينما نوافق على الهدف الأساسي من مشروع القرار، وهو الإزالة الشاملة للأسلحة النووية، فإن الهند لا يمكنها أن تؤيد مشروع القرار في مجموعه بسبب احتوائه على عناصر عديدة ترتكز على نهج معيب، وبالتالي تظل غير مقبولة. |
Il n'y a qu'un nombre limité de façons dont la communauté internationale peut appuyer et guider l'exécution nationale, qu'on peut en termes généraux définir de la façon suivante : | UN | 30 - ولا يوجد سوى عدد محدود من الطرق التي يمكن أن يدعم بها المجتمع الدولي التنفيذ الوطني وأن يوجهه. ويمكن أن تتمثل بشكل عام في ما يلي: |
Au moment où la communauté internationale s'efforce de formuler le programme de développement pour l'après-2015, les États Membres admettent que la promotion de l'entrepreneuriat, par l'intermédiaire des petites et moyennes entreprises, peut appuyer la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | ٤ - وفيما يسعى المجتمع الدولي إلى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، سلّمت الدول الأعضاء بأن تعزيز مباشرة الأعمال الحرة من خلال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكن أن يدعم تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il convient que le projet de résolution rend l'idée de l'importance capitale de l'alimentation, mais ne peut appuyer le texte. | UN | وأضاف قائلاً أنه يتفق مع المشاعر التي أُعرب عنها في مشروع القرار من أن الغذاء مهم بشكل كبير إلا أنه لا يمكنه تأييد النص. |
b) Examiner avec le Gouvernement et les autres parties prenantes les domaines prioritaires en matière de consolidation de la paix et de la création d'un cadre intégré pour la consolidation de la paix et la façon dont la Commission peut appuyer au mieux les initiatives nationales de consolidation de la paix; | UN | (ب) مناقشة مجالات بناء السلام ذات الأولية مع الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين، ووضع إطار متكامل لبناء السلام وتحديد أفضل السبل التي يمكن أن تدعم بها لجنة بناء السلام الجهود الوطنية الرامية إلى بناء السلام؛ |
Cependant, la Hongrie ne peut appuyer la création d'une autre agence ou organisation; nous encourageons plutôt les organisations internationales et les initiatives régionales existantes à poursuivre la coopération. | UN | غير أن هنغاريا لا يمكنها تأييد إنشاء وكالة أو منظمة أخرى، وبدلا عن ذلك، نشجع مواصلة التعاون القائم أصلا بين المنظمات الدولية والمبادرات الإقليمية. |