Elle peut comporter des accords sur les prix des produits primaires, des produits intermédiaires ou des produits finis. | UN | وهو قد يشمل اتفاقات فيما يتعلق بأسعار السلع الأولية، أو المدخلات الوسيطة، أو المنتجات التامة الصنع. |
Elle peut comporter des accords sur les prix des produits primaires, des produits intermédiaires ou des produits finis. | UN | وهو قد يشمل اتفاقات فيما يتعلق بأسعار السلع اﻷولية، أو المدخلات الوسيطة، أو المنتجات التامة الصنع. |
La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
La lettre de couverture peut comporter, entre autres, les éléments ci-après : | UN | ويمكن أن تتضمن رسالة الإحالة العناصر التالية، ولكنها لا تقتصر عنها: |
Il va de soi que tout traité peut comporter une disposition spéciale prévoyant des procédures particulières d'appréciation de la validité de la réserve soit par un certain pourcentage des États parties, soit par un organe ayant compétence à cette fin. | UN | 151- إن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكما خاصا ينص على إجراءات معينة لتقييم صحة التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. |
Prétraitement : le prétraitement peut comporter les opérations suivantes : | UN | المعالجة المسبقة: يمكن أن تنطوي المعالجة المسبقة على: |
Ce processus peut comporter plusieurs étapes pour certains contrats de fourniture de services. | UN | وقد تحدث هذه العملية على مراحل في بعض عقود الخدمات. |
peut comporter certains apports du secteur public en raison de l'insuffisance des données. | UN | وقد تشمل بعض التدفقات الرسمية بسبب قلة البيانات. |
Elle peut comporter des accords sur les prix des produits primaires, des produits intermédiaires ou des produits finis. | UN | وهو قد يشمل اتفاقات فيما يتعلق بأسعار السلع اﻷولية، والمدخلات الوسيطة أو المنتجات التامة الصنع. |
Missions Si le Comité le juge justifié, l'enquête peut comporter une visite dans l'État partie intéressé. | UN | 1 - قد يشمل التحقيق زيارة إقليم الدولة الطرف المعنية في الحالات التي ترى فيها اللجنة أن للزيارة ما يبررها. |
8. Le Comité adopte un programme de travail qui peut comporter des estimations concernant ses incidences financières. | UN | ٨- تقوم اللجنة باعتماد برنامج عمل، قد يشمل تقديرات فيما يتعلق باﻵثار المالية المترتبة عليه. |
La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées en l'espèce; | UN | ويجوز أن يشمل التقرير مقترحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته المعينة؛ |
La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées eu égard à ses besoins; | UN | ويمكن أن تتضمن هذه العرائض اقتراحات بحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته الخاصة؛ |
La communication peut comporter des suggestions sur les solutions que cette Partie juge les plus appropriées eu égard à ses besoins; | UN | ويمكن أن تتضمن هذه العرائض اقتراحات لحلول يرى الطرف أنها الأنسب لاحتياجاته الخاصة؛ |
a) La lettre de couverture peut comporter, entre autres, les éléments ciaprès : | UN | (أ) يمكن أن تتضمن رسالة الإحالة، ولكنها لا تقتصر على، العناصر التالية: |
Si une réaffectation de poste peut comporter un changement d'affectation ou de bureau, elle ne modifie pas la catégorie ou la classe du poste; | UN | وفي حين يمكن أن تنطوي إعادة ندب الوظيفة على تغيير المكان أو المكتب، فإن ذلك لا يغير فئة الوظيفة أو رتبتها |
Ce processus peut comporter plusieurs étapes pour certains contrats de fourniture de services. | UN | وقد تحدث هذه العملية على مراحل في بعض عقود الخدمات. |
Ce processus de vérification peut comporter des visites sur place et des consultations avec des organisations non gouvernementales locales pour mieux connaître le bilan de l'agence en question dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد تشمل عملية المراجعة تلك القيام بزيارات ميدانية واستشارة المنظمات المحلية غير الحكومية بشأن سجل الوكالة في مجال حقوق الإنسان. |
Elle peut comporter la mise en commun d'installations ou l'utilisation des mêmes dessins ou modèles. | UN | وقد يشمل هذا التعاون تقاسم مرافق مشتركة أو استخدام نمط تصميم مشترك. |
Cet examen peut comporter un processus de consultation rigoureux avec vérification minutieuse des destinations. | UN | ويمكن أن يشمل الاستعراض عملية تشاورية صارمة لدراسة جهات المقصد بدقة. |
La réponse peut comporter des preuves ou d’autres éléments attestant la volonté de l’État et sa capacité d’enquêter ou de poursuivre. | UN | ويجوز أن يتضمن الرد دليلا أو مادة مؤيدة أخرى تتصل باستعدادها لإجراء التحقيق أو المقاضاة وقدرتها على ذلك. |
Ce plan est mis à jour, au besoin, pour tenir compte de l’évolution de la situation et peut comporter plusieurs options, selon les différents cas de figure. | UN | وتستكمل الخطة حسب الاقتضاء بما يراعي الظروف المتغيرة، وقد تتضمن عدة خيارات لمختلف حالات الطوارئ. |
Un progiciel moderne de traitement de texte pour ordinateur individuel peut comporter jusqu'à 500 000 lignes de programme. | UN | ويمكن أن تتألف مجموعة برامجيات نمطية حديثة لتجهيز النصوص المعدة للحاسوب الشخصي من ٥٠٠ ٠٠٠ سطر من الرموز. |
Le rapport peut comporter des recommandations appropriées pour faire face aux nouvelles questions et aux problèmes relatifs à l'application, une attention particulière étant accordée aux besoins d'assistance technique. | UN | ويمكن أن يتضمّن هذا التقرير توصيات مناسبة بشأن تناول المسائل الناشئة والتحديات المطروحة في مجال التنفيذ، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات من المساعدة التقنية والمساعدة على الصعيد الإقليمي. |
L'élimination par le biais du flux des déchets solides peut comporter l'incinération, ce qui vaporiserait tout le mercure, dont une partie peut être captée par les installations antipollution et mise en décharge. | UN | التخلص ن الزئبق في تيار النفايات الصلبة ربما يشمل الحرق، الذي يؤدي إلى تبخر كل الزئبق، وقد يُمسك جزء منه بمعدات مكافحة التلوث وينتهي مصيره إلى مدفن نفايات في الأرض. |
Si cela est nécessaire, l'arrêté peut comporter des mesures de gel des comptes et avoirs des personnes signalées par les organisations internationales. | UN | وإذا لزم الأمر، قد تتضمن اللائحة المذكورة أحكاما تنص على تجميد الحسابات والأصول المملوكة للأشخاص الذين تسميهم المنظمات الدولية. |