Si besoin est, le Groupe de travail peut décider de tenir une séance publique. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقرر عقد اجتماع علني على أساس مخصص. |
En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement; | UN | وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة. |
Dans certaines situations, la cour peut admettre des éléments de preuve mais peut décider de ne pas en tenir compte. | UN | وفي بعــض الحالات قد تقبل بعض اﻷدلة لكن المحكمة قد تقرر ألا تعلق قيمة على هذه اﻷدلة. |
Après consultation avec l'État partie, le Comité peut décider de publier les résultats de l'enquête dans son rapport annuel. | UN | وبعد التشاور مع الدولة الطرف، قد تقرر اللجنة نشر نتائج الإجراءات في تقاريرها السنوية. |
Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. | UN | ويجوز للجنة أن تقرر إرجاء الزيارة أو إلغاءها بناء على طلب مُعلّل من الدولة الطرف المعنية. |
Celui-ci ne rédige pas de projet de décision, mais le Conseil peut décider de se prononcer sur la question; | UN | ولا تُعِدّ الأمانة مشروع مقرر، لكن المجلس التنفيذي قد يتخذ مقررا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال؛ |
Toutefois, au cas où une vérification particulière n'est effectuée que par un membre du Comité, celuici peut décider de lui attribuer les honoraires correspondants. | UN | إلا أنه إذا لم يقم إلا عضو واحد في المجلس بمراجعة خاصة للحسابات، قد يقرر المجلس تخصيص تلك الرسوم لذلك العضو. |
En l'absence d'une réponse qui satisfasse le Conseil, celui-ci peut décider de ne plus verser de fonds audit gouvernement. | UN | وإذا لم يتلق المجلس جوابا مرضيا، يجوز له أن يقرر عدم توزيع مزيد من اﻷموال على تلك الحكومة. |
Le Conseil peut décider de tenir une session en un autre lieu. | UN | ويجوز للمجلس أن يقرر عقد دورة معينة في مكان آخر. |
Celui-ci ne rédige pas de projet de décision, mais le Conseil peut décider de se prononcer sur la question; | UN | ولا تُعِدّ الأمانة مشروع قرار، بيد أنه يمكن للمجلس التنفيذي أن يقرر اتخاذ قرار في إطار البند المدرج في جدول الأعمال؛ |
Celui-ci ne rédige pas de projet de décision, mais le Conseil peut décider de se prononcer sur la question; | UN | ولا تعد الأمانة مشروع قرار، بيد أنه يمكن للمجلس التنفيذي أن يقرر اتخاذ مقرر في إطار البند المدرج في جدول الأعمال؛ |
Celui-ci ne rédige pas de projet de décision, mais le Conseil peut décider de se prononcer sur la question; | UN | ولا تُعِدّ الأمانة مشروع قرار، بيد أنه يمكن للمجلس التنفيذي أن يقرر اتخاذ مقرر في إطار البند المدرج في جدول الأعمال؛ |
Si les données présentent des lacunes et si l'organisme national responsable ne fournit pas d'estimations, l'organisation internationale peut décider de calculer des estimations pour compléter les séries lacunaires. | UN | وفي حال وجود ثغرات في البيانات، قد تقرر المنظمة، إذا امتنعت الوكالة المسؤولة عن الإبلاغ في البلد المعني عن تقديم التقديرات المطلوبة، أن تقدم تقديرات للبيانات الناقصة. |
Plusieurs États peuvent prendre des contre-mesures, mais l’État principalement affecté peut décider de ne pas en prendre, ou même consentir à l’infraction. | UN | وقد تتخذ عدة دول تدابير مضادة، غير أن الدولة المتضررة بصفة رئيسية قد تقرر عدم اتخاذ أي تدابير، بل قد ترضى بالانتهاك. |
L'État a l'obligation d'engager des procédures contre les responsables bien que dans l'intérêt de la réconciliation nationale il peut décider de les pardonner. | UN | وأن الدولة ملزمة بمتابعة الإجراءات ضد المسؤولين، برغم أنها قد تقرر إخلاء سبيلهم، من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
S'agissant des exemples, le Comité peut décider de conserver une formule volontairement générale et de ne pas en donner. | UN | وبالنسبة إلى الأمثلة، بإمكان اللجنة أن تقرر الاحتفاظ بصيغة عامة عن قصد، والامتناع عن ذكر أي مثال. |
Celui-ci ne rédige pas de projet de décision, mais le Conseil peut décider de se prononcer sur la question; | UN | ولا تعد الأمانة مشروع مقرر، لكن قد يتخذ المجلس التنفيذي قراراً في إطار البند المدرج في جدول الأعمال؛ |
A la fin de cette période, celui—ci doit être présenté devant le juge d'instruction qui peut décider de le maintenir en détention pendant un mois. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، يتعين إحضار الموقوف أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه فترة شهر واحد في الحبس الاحتياطي. |
Dans les familles biparentales, le père ou la mère peut décider de rester à la maison. | UN | وفي اﻷسر المكونة من والدَين يجوز ﻷحد الوالدين أن يختار البقاء في المنزل. |
Le Comité peut décider de faire connaître ces observations autrement que dans son rapport annuel. | UN | وقد تقرر اللجنة إتاحة هذه الملاحظات بشكل مستقل عن تقريرها السنوي. |
Lui seul peut décider de son avenir et il devrait être autorisé à le faire sans ingérence. | UN | وبين أن هذا الشعب هو الذي يمكنه وحده أن يبت في مستقبله، وأن من الواجب أن يتاح له ذلك دون تدخل ما. |
Le BSCI peut décider de mener sa propre évaluation des risques si l'objectivité des données est mise en doute. | UN | وقد يقرر المكتب أن يجري تقييما خاصا به للمخاطر إذا ثبتت عدم إمكانية الاعتماد على موضوعية البيانات. |
Dans des cas exceptionnels, la Conférence peut décider de lancer un nouveau cycle avant que les examens du cycle précédent ne soient terminés. | UN | ويجوز، في حالات استثنائية، أن يقرّر المؤتمر استهلال دورة الاستعراض قبل إتمام جميع عمليات الاستعراض في الدورة السابقة. |