ويكيبيديا

    "peut durer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن يستمر
        
    • يمكن أن يدوم
        
    • يمكن أن تستمر
        
    • وقد تستغرق
        
    • قد تستمر
        
    • يمكن أن تستغرق
        
    • المؤسسة وقد يستغرق إنجاز
        
    • وقد يستغرق إنجاز ذلك
        
    • ويمكن أن يستمر
        
    • لمدته
        
    • قد يدوم
        
    • قد يستغرق هذا
        
    • قد يمتد
        
    • قد تدوم
        
    • ويمكن أن تدوم
        
    En application de l'article 102, une telle mesure de contrôle ne peut durer plus de cent quatrevingts jours. UN وتنص المادة 102 على أن إجراء الرقابة المذكور لا يمكن أن يستمر أكثر من 180 يوماً.
    En application de l'article 102, une telle mesure de contrôle ne peut durer plus de cent quatrevingts jours. UN وتنص المادة 102 على أن إجراء الرقابة المذكور لا يمكن أن يستمر أكثر من 180 يوماً.
    Ils avaient raison. L'histoire enseigne que la paix ne peut durer si elle porte les germes de l'injustice. UN وقد كانوا مصيبين تماما في ذلك، ﻷن السلام كما يعلمنا التاريخ لا يمكن أن يدوم اذا حمل في طياته بذور الغبن والظلم.
    Par le biais de cette procédure, qui peut durer des semaines voire des mois, le public participe à l'élaboration des lois. UN وعملية الاستماع التي يمكن أن تستمر عدة أسابيع أو شهور تفتح العملية التشريعية لمشاركة الجمهور.
    Chacune exige alors les efforts conjugués de deux ou trois enquêteurs et peut durer un an ou plus. UN وكل منها يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب اثنين أو ثلاثة من المحققين وقد تستغرق سنة أو أكثر.
    Le travail peut durer entre quelques heures et quelques jours. Open Subtitles قد تستمر آلام المخاض من بضعة ساعات لأيام طويلة.
    Vous venez de commencer une aventure qui peut durer des années. Open Subtitles أنّك بدأت الرحلة للتو التي يمكن أن تستغرق أعوام.
    Toutefois, dans certains pays, le déni de prestations sociales peut durer plus longtemps, parfois plusieurs années. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    Toutefois, dans certains pays, le déni de prestations sociales peut durer plus longtemps, parfois plusieurs années. UN إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات.
    Le juge chargé d’inspecter l’établissement pénitentiaire concerné doit en être informé, et ce régime ne peut durer plus de 10 jours. UN ولا بد من إبلاغ القاضي المسؤول عن اﻹشراف على السجن المعني به، ولا يمكن أن يستمر أكثر من ٠١ أيام.
    Cette suspension des droits ne peut durer que de 30 jours, durée susceptible d'être reconduite en cas de stricte nécessité, et les autorités sont tenues de rétablir la normalité constitutionnelle dans les meilleurs délais. UN وهذا التعليق للحقوق لا يمكن أن يستمر إلا لمدة 30 يوماً، مع إمكانية تمديدها في حالة الضرورة القصوى، ويقع على السلطات التزام بإعادة الأوضاع الدستورية العادية بأسرع ما يمكن.
    Enfin, il ressort du rapport que la garde à vue peut durer 24 heures, 48 heures ou 10 jours. UN وقال في الختام إنه يتبين من التقرير أن الاحتجاز يمكن أن يدوم 24 ساعة أو 48 ساعة أو 10 أيام.
    Les détenus seraient principalement torturés pendant leur détention au secret, qui peut durer des semaines, voire des mois. UN ويبدو أن المحتجزين يعذبون أساساً أثناء احتجازهم في الحبس الانفرادي الذي يمكن أن يدوم أسابيع، بل وشهوراً.
    Toutefois, on est de plus en plus amené à se demander combien de temps cette situation favorable peut durer. UN ولكن السؤال الذي بات يطرح نفسه بصورة متزايدة هو إلى متى يمكن أن تستمر هذه العملية الحميدة.
    Selon le type d'activité, ce processus peut durer des mois. UN وقد تستغرق هذه العملية عدة أشهر، تبعا لنوع النشاط.
    - Ca peut durer toute la journée... Open Subtitles هذه الحملة قد تستمر طوال اليوم..
    Il n'est pas facile de concevoir un programme énergétique dans la mesure où la période d'incubation en la matière peut durer plusieurs années et que des études de faisabilité sont nécessaires pour en évaluer la viabilité sociale. UN ذلك أنَّ صوغ برنامج للطاقة ليس بالأمر السهل، لأنَّ فترة تحضير هذه البرامج يمكن أن تستغرق عدة سنوات، ناهيك عن الحاجة إلى دراسات لتقييم جدواها الاجتماعية.
    124. Dans les grandes organisations, la mise en place d'un PGI, qui suppose la mobilisation de personnel et de consultants spécialisés dans la préconception, la conception et l'application du système, peut durer plusieurs années. UN 124- يستدعي نشر نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة في الكيانات الكبرى التزام الموظفين والاستشاريين المتخصصين في مراحل ما قبل التصميم، والتصميم والتنفيذ لنظم تخطيط الموارد في المؤسسة وقد يستغرق إنجاز ذلك عدة سنوات.
    La détention peut durer en théorie jusqu'à une année, en pratique elle est de quelques semaines en moyenne. UN ويمكن أن يستمر الحبس، نظرياً، حتى عام واحد، وهو يدوم، في الواقع، بضعة أسابيع في المتوسط.
    11) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de la longueur excessive de la détention avant jugement qui, malgré la législation en vigueur, peut durer dans certains cas trois à quatre ans (art. 11). UN (11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهو الاحتجاز الذي قد يستغرق أحياناً فترة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وأربعة أعوام، على الرغم من وجود تشريعات محددة لمدته (المادة 11).
    Les autorités responsables de la détention transfèrent régulièrement les prisonniers d'une prison à une autre, parfois très loin du lieu où la famille est domiciliée, de sorte que des prisonniers peuvent ne recevoir aucune visite pendant toute la durée de leur détention, qui peut durer des mois, voire des années. UN وتنقّل سلطات الاحتجاز السجناء من سجن لآخر بصورة منتظمة، وأحياناً ترحّلهم بعيداً جداً عن مكان سكن أسرهم، وبالتالي قد لا تزورهم أسرهم طيلة مدة احتجازهم، الذي قد يدوم أشهراً وحتى سنوات.
    En raison de la surpopulation dans les EDS, l'attente peut durer de huit à quinze mois (art. 11 et 16). UN ونظراً إلى اكتظاظ تلك المؤسسات، قد يستغرق هذا الانتظار مدة تتراوح بين 8 أشهر و15 شهراً (المادتان 11 و16).
    Étant donné que l'entreposage peut durer des décennies, l'installation doit être exploitée dans le cadre d'une convention internationale ou d'un accord international. UN وحيث إن الخزن قد يمتد لعقود، يجب أن يدار المرفق في ظل اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    Par le biais de cette procédure, qui peut durer des semaines voire des mois, le public participe à l'élaboration des lois. UN وتفتح عملية الجلسات، التي قد تدوم عدة أسابيع أو أشهر، العملية التشريعية أمام مشاركة الجمهور.
    Cette phase peut durer cinq ans, voire plus longtemps. UN ويمكن أن تدوم هذه المرحلة فترة تصل إلى خمس سنوات، أو أكثر أحياناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد