ويكيبيديا

    "peut encourager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد يشجع
        
    • يمكن أن يشجع
        
    • قد تشجع
        
    • يمكن أن تشجع
        
    • وقد يشجع
        
    • قد تشجعها
        
    • ويمكن أن تشجع
        
    • ويمكن أن يشجع
        
    Le Secrétaire général estime que cette procédure peut encourager les anciens fonctionnaires à régler leurs dettes à l'égard de l'Organisation. UN ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد المبالغ المستحقة عليهم للمنظمة.
    8. Le Secrétaire général estime que cette procédure peut encourager les anciens fonctionnaires à régler leurs dettes à l'égard de l'Organisation. UN ٨ - ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد ديونهم المستحقة للمنظمة.
    Elle se félicite également des appels lancés aux entreprises pour qu'elles rendent compte de la viabilité de leurs activités, car cela peut encourager la transparence et la responsabilité. UN ورحبت أيضا بالدعوات الموجهة إلى الأعمال التجارية للإبلاغ عن الاستدامة، نظرا إلى أن ذلك يمكن أن يشجع الشفافية والمساءلة.
    Ne pas y parvenir peut encourager d'autres États à chercher des substituts à la Conférence du désarmement en vue de servir leurs idéaux de désarmement. UN وفشلُنا في ذلك يمكن أن يشجع دولاً أخرى على البحث عن بدائل لمؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق طموحاتها في مجال نزع السلاح.
    La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les États qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN وإمكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    4. La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les Etats qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN ٤ - ان امكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    L'investissement public dans les infrastructures peut encourager ces activités. UN والاستثمارات العامة في الهياكل الأساسية يمكن أن تشجع على النشاط التطوعي.
    Ainsi, en mettant l'accent sur la qualité et la fiabilité de la production, on peut encourager l'investissement dans des techniques de nature à améliorer les performances écologiques. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن التركيز على النوعية وموثوقية اﻹمداد قد يشجع على الاستثمار في التكنولوجيات، مما يؤدي إلى تحسين اﻷداء البيئي.
    En outre, l'accent mis sur l'envoi dans le monde entier et la discrétion de l'emballage peut encourager en particulier les cultivateurs potentiels dans les pays où les graines de cannabis sont interdites ou strictement contrôlées. UN كما أنَّ التركيز على الشحن على المستوى العالمي والتغليف المموه قد يشجع بخاصةٍ الزرّاع المحتملين في البلدان التي تُحظر البذور أو تخضعها لرقابة شديدة.
    Toutefois, dans certains cas, la seule possibilité de saisir la Cour peut encourager les États en litige à s'efforcer de parvenir à un résultat mutuellement acceptable sans avoir besoin de saisir la Cour. UN غير أن مجرد إمكانية اللجوء إلى المحكمة في بعض القضايا قد يشجع الدول المتنازعة على السعي للتوصل إلى نتيجة مقبولة دون حاجة لتدخل المحكمة.
    Cependant, préoccupé par le fait que cette liberté d'accès peut encourager des personnes à faire du < < tourisme sexuel > > aux Îles Cook, le gouvernement s'efforce de mettre en place une nouvelle politique de l'immigration et de nouvelles lois dans ce domaine. UN ولما كانت الحكومة تشعر بالقلق من أن هذا النوع من الدخول الحر قد يشجع الناس على المجيء إلى جزر كوك لشراء الجنس، فإنها تعكف حاليا على استحداث سياسات وقوانين جديدة للهجرة.
    Nous sommes également conscients que leur présence peut encourager les femmes, au niveau local, à dénoncer les actes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. UN نحن ندرك أيضا أن وجودهن قد يشجع النساء من المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Une réforme du marché se traduit souvent par une baisse des prix à la consommation qui peut encourager à consommer davantage, mais décourager les investissements consacrés à l'efficacité énergétique. UN ويؤدي إصلاح السوق في معظم اﻷحيان إلى انخفاض اﻷسعار الاستهلاكية، اﻷمر الذي يمكن أن يشجع على الاستهلاك أكثر ويثني عن القيام باستثمارات في كفاءة الطاقة.
    Un trop grand déséquilibre dans les armements peut encourager un État à agresser un État plus faible et engendrer une dynamique favorable à la prolifération des armes de destruction massive. UN ووجود اختلال خطير فــي ميــزان التسلح يمكن أن يشجع على العدوان على البلدان اﻷضعف. وقد يخلق ذلك الاختلال دوافع لا تقاوم إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Dans la pratique, le fait de garder un compte par mission peut encourager un emploi plus rationnel des ressources, éviter les virements de fonds non autorisés d'une mission à l'autre et faciliter le contrôle exercé par les États Membres. UN ومن وجهة النظر العملية، يمكن أن يشجع الاحتفاظ بحساب منفصل لكل بعثة على الكفاءة في استخدام الموارد، ويمنع تدفقات الموارد غير المأذون بها بين البعثات، ويسهِّل على الدول الأعضاء مراقبة البعثات.
    4. La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les Etats qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN ٤- ان امكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    4. La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les Etats qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN ٤- ان امكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى انها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    4. La possibilité d'émettre des réserves peut encourager les États qui estiment avoir des difficultés à garantir tous les droits énoncés dans le Pacte à accepter néanmoins la plupart des obligations en découlant. UN ٤ - إن إمكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى أنها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    La presse scientifique devrait être utilisée pour mettre à la disposition du plus grand nombre possible des données qui ne devraient pas rester secrètes; cela dit, il faut être conscient qu'une information sans restriction peut encourager certaines personnes à faire usage des connaissances à des fins délictueuses. UN ينبغي استخدام الصحافة العلمية كسبيل إلى تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من الاطلاع على البيانات التي ينبغي ألا تبقى سرية، لكن ينبغي الوعي بأن إتاحة المعلومات بلا قيود يمكن أن تشجع البعض على إساءة استعمال المعرفة
    De surcroît, la réduction de la superficie consacrée aux parcours pousse les éleveurs à accentuer la pression sur les terrains de parcours restants, ce qui peut encourager le surpâturage et susciter de la sorte la désertification des parcours résiduels. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تناقص نطاق المرعى يزيد ضغط الرعاة على المرعى المتبقي. وقد يشجع ذلك على الإفراط في الرعي ومن ثم يتسبب في تصحر المراعي المتبقية.
    Certaines recommandations requièrent l'adoption de mesures législatives, processus que l'exécutif peut encourager, mais non contrôler. UN وتتطلب بعض التوصيات اتخاذ السلطة التشريعية إجراءات، وهي عملية قد تشجعها السلطة التنفيذية بيد أنها لا تتحكم فيها.
    La création d'un cadre directeur et réglementaire à l'échelon national peut encourager la promotion d'un climat favorable à l'entreprise et à l'activité commerciale pour tous les citoyens y compris les femmes et les pauvres. UN ويمكن أن تشجع السياسات والأطر التنظيمية على الصعيد الوطني تعزيز بيئة مواتية لتسهيل ممارسة الأعمال الحرة والأعمال التجارية للجميع، بمن فيهم النساء والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    L'existence même de dispositions relatives à l'arbitrage peut encourager un recours accru à la procédure amiable puisque aussi bien les gouvernements que les contribuables sauront dès le départ que le temps et les efforts consacrés à cette procédure aboutiront probablement à un résultat satisfaisant. UN ويمكن أن يشجع وجود أحكام تتعلق بالتحكيم في حد ذاته على زيادة استخدام عملية إجراءات التحكيم لأن الحكومات والمكلفين سيعلمون منذ البداية أن الوقت والجهد اللذين سيخصصان لعملية إجراءات التراضي قد يوفران نتيجة تبعث على الارتياح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد