ويكيبيديا

    "peut-être le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولعل
        
    • وربما كان
        
    • ربما كان
        
    • ربما يكون
        
    • وربما يكون
        
    • ربما كانت
        
    • الممكن أن يكون
        
    • أنه ربما
        
    • لعل
        
    • ولربما كان
        
    • وربما كانت
        
    • يدري قد يكون هذا
        
    • ربّما تمكّنتَ
        
    Christine de Pizan, une écrivaine française de la Renaissance, est peut-être le premier défenseur de l'égalité des sexes. UN ولعل كريستين دي بيزان، إحدى كاتبات عصر النهضة في فرنسا، كانت أقدم دعاة المساواة بين الجنسين.
    Décider comment faire le mieux face aux menaces qui pèsent actuellement sur le régime de non-prolifération est peut-être le plus important. UN ولعل أكثرها أهمية هو كيفية تناولنا على الوجه الأفضل للتهديدات التي يتعرض لها نظام عدم الانتشار القائم.
    Les ressources financières témoignent peut-être le plus concrètement de l'attachement des pays développés à l'ensemble du processus de promotion du développement durable. UN وربما كان التمويل أعظم مؤشر ملموس على التزام البلدان المتقدمة النمو بعملية النهوض بالتنمية المستدامة برمتها.
    C'est peut-être le matin où il s'est réveillé avec deux itinérants couchés sur lui qu'il a compris qu'elle ne reviendrait pas. Open Subtitles ربما كان الصباح الذي أستيقظ فيه ووجد مشردين يستخدمونه كـ وسادة الذي أدرك فيه أنها لن تعود
    C'est peut-être le plus grand jour de l'histoire de notre planète. Open Subtitles ربما يكون اليوم هو أعظم يوم فى تاريخ كوكبنا
    peut-être le Comité des commissaires aux comptes a-t-il des lumières à partager sur ce qui peut motiver l’attitude incompréhensible de l’Institut. UN وربما يكون لدى مجلس مراجعي الحسابات بعض اﻹيضاحات يقدمها لنا بشأن تبرير هذا الاتجاه غير المفهوم للمعهد.
    peut-être le moment décisif de la guerre, mais quel est mon rôle dans ceci? Open Subtitles ربما كانت الحركة الفاصلة في الحرب لكن ما كان دوري في هذا؟
    peut-être le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies serait-il l'occasion d'une réforme et d'une réévaluation du rôle de chaque institution spécialisée et de ces institutions entre elles. UN ولعل الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح فرصة مناسبة ﻹجراء اﻹصلاح وإعادة تقييم اﻷدوار داخل المنظمات المتخصصة وفيما بينها.
    Ce qui illustre peut-être le mieux cette exigence c'est le fait que le fonctionnaire international s'est engagé à ne tenir compte dans sa conduite, que des seuls intérêts de l'organisation internationale. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط.
    Et la pratique délétère du dopage est peut-être le plus grand danger que court ce principe. UN ولعل أكبر تهديد لذلك هو الممارسة التدميرية لتعاطي العقاقير في الرياضة.
    peut-être le principal enseignement qui ait été tiré est qu'il faut interpréter objectivement les résultats des enquêtes sur la densité du couvert et la décoloration. UN وربما كان الدرس الرئيسي المكتسب هو أن نتائج الدراسات الاستقصائية لكثافة قمم اﻷشجار ونصول لون اﻷشجار لا بد وأن تفسر بصورة موضوعية.
    La Convention est peut-être le premier instrument juridique de ce type où l'importance des connaissances traditionnelles soit explicitement reconnue. UN والاتفاقية تقر بما للمعرفة التقليدية، من أهمية جارية، وربما كان ذلك للمرة اﻷولى في هذا النوع من الصكوك القانونية.
    :: L'impact peut-être le plus important de la Mission est un impact budgétaire. UN ربما كان أكبر تأثير للبعثة على الإجراءات المتعلقة بالألغام هو التأثير على الميزانية.
    Il s'est avéré rapidement que le rôle d'un autre facteur, peut-être le plus crucial, devait être étudié UN ثم أصبح واضحا بعد ذلك أن هناك حاجة إلى دراسة الدور الذي ينسب إلى حافز آخر، ربما كان أهمها، ألا وهو الأسرة.
    L'inquiétude la plus grande que l'on éprouve pour l'ONU est peut-être le fait que la majorité des Etats Membres refusent de verser le montant de leurs contributions. UN ربما يكون الشاغل اﻷكبر لﻷمم المتحدة اليوم عدم استعداد اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء لدفع أنصبتها المقررة.
    L'accès à la terre est peut-être le facteur le plus déterminant pour la situation économique et la condition sociale en Inde. UN 279 - ربما يكون الحصول الفعلي على الأرض هو المحدِّد الوحيد والأهم للمركز الاجتماعي والاقتصادي والسلطة في الهند.
    Tel est peut-être le principal argument opposé à la réinterprétation de l’Article 31. UN وربما يكون هذا الاعتراض هو أكبر اعتراض يسمع ضد الاقتراحات المقدمة ﻹعادة النظر في استخدام المادة ٣١.
    On dirait une piqûre d'aiguille, peut-être le site d'injection. Open Subtitles أوه .. يبدو أنها وخزة أبرة ربما كانت مكان حقنة
    - Le Voyant est peut-être le mécène. - Ça se tient. Open Subtitles -من الممكن أن يكون هذا "المُستبصر" هو مصدر المال
    Quoi qu'on devrait peut-être le garder. Vu la qualité des écrits... Open Subtitles رغم أنه ربما علينا حفظها بسبب نوعية الكتابة الجيدة
    Mon père était peut-être le démon... mais le tien est le diable. Open Subtitles لعل أبي روح شريرة، إلّا أن أباك هو الشيطان.
    Les critères universitaires - il faut peut-être le déplorer - n'encouragent ni l'optique opérationnelle ni la modestie quant au champ d'application des résultats, privilégiant plutôt l'élégance et l'effet de surprise. UN ولربما كان من المؤسف أن المعايير الأكاديمية لا تشجع إضفاء الطابع العملي على النتائج ولا توخي الاعتدال إزاء نطاق انطباقها. بل يتم التشديد فيها على عنصري الأناقة والدهشة.
    peut-être le lien entre la réalisation des objectifs du Millénaire et les objectifs du développement n'est-il pas aussi direct qu'il n'y paraît. UN وربما كانت الصلة بين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى أضعف مما تبدو.
    J'ai gagné de l'argent. Et qui sais? c'est peut-être le but de ma vie. Open Subtitles كسبت بعض المال، ومن يدري قد يكون هذا هدفي في الحياة
    Tu as peut-être le meilleur de moi cette fois, ténébreux, mais je te promets, dans la prochaine vie, ça ne sera pas aussi plaisant pour toi. Open Subtitles ربّما تمكّنتَ منّيّ هذه المرّة أيّها القاتم لكنّي أؤكّد لك... الحياة القادمة لن تكون سعيدة لك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد