Les centres d'information peuvent coopérer avec les autorités nationales en vue d'émettre des timbres pour célébrer la Décennie. | UN | ويمكن لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تتعاون مع السلطات الوطنية ﻹصدار طوابع بريدية احتفالاً بالعقد. |
Dans tout arrangement contractuel, les parties sont libres de décider de ce qui est équitable, mais la loi peut prévoir des normes minima et les collectivités et les gouvernements peuvent coopérer pour respecter les contrats et dissuader toute pratique contraire à l'éthique. | UN | وفي أي اتفاق تعاقدي، يتعين على اﻷطراف أن تقرر ما هو عادل، غير أنه يمكن وضع قوانين تتضمن حدا أدنى من المعايير الملزمة، وللمجتمعات والحكومات أن تتعاون على تنفيذ العقود وعلى ردع أية ممارسات لا أخلاقية. |
Les municipalités qui exercent des compétences municipales élargies peuvent coopérer avec toute autre municipalité en vue de fournir les services visés. | UN | 4-3 يجوز للبلديات التي تمارس اختصاصات بلدية معززة أن تتعاون مع أي بلدية أخرى لتوفير هذه الخدمات. |
d) Les investisseurs étrangers et locaux peuvent coopérer au développement de l'infrastructure, dont l'impact sur l'agriculture devrait être considéré comme susceptible d'aller bien au-delà de la sphère économique. | UN | (د) يمكن أن يتعاون المستثمرون الأجانب والمحليون في مجال تطوير الهياكل الأساسية، وينبغي التسليم بأن تأثيرات تطوير هذه الهياكل الأساسية على الزراعة قد تكون أكبر من مجرد تأثير اقتصادي. |
b) Les investisseurs étrangers et les entreprises/agriculteurs locaux peuvent coopérer à différents stades de la chaîne de valeur alimentaire. | UN | (ب) يمكن أن يتعاون المستثمرون الأجانب والشركات المحلية/المزارعون المحليون في مختلف المراحل المتصلة بسلاسل القيم المتعلقة بالأغذية. |
Ces associations peuvent coopérer avec les collectivités locales d'autres États. | UN | ويجوز لتلك الاتحادات أن تتعاون مع الكيانات المناظرة لها على الصعيد الدولي. |
6. Les États Parties peuvent coopérer avec les organisations internationales compétentes pour l'application du présent article. | UN | 6- يجوز للدول الأطراف أن تتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة في تنفيذ هذه المادة. |
Une troisième question pour notre futur ordre du jour est de savoir comment les gouvernements peuvent coopérer le plus efficacement possible pour aborder les questions de bonne gestion des affaires publiques. | UN | القضية الثالثة، على جدول أعمالنا في المستقبل هي كيف يمكن للحكومات أن تتعاون بأكثر الطرق فعاليـــة لمعالجة قضايا حُسن اﻹدارة. |
Troisièmement, en ce qui concerne notre position à l'égard de la Communauté d'États indépendants (CEI), nous estimons que les pays de la CEI peuvent coopérer avec succès, dans le cadre de la Communauté, sur les plans bilatéral et multilatéral. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بموقفنا من رابطة الدول المستقلة، نحن نرى أن بوسع بلدان رابطة الدول المستقلة أن تتعاون في إطار الرابطة على أساس متعدد اﻷطراف أو ثنائي. |
Les institutions nationales peuvent coopérer avec les défenseurs pour évaluer la situation des droits de l'homme sur le terrain et veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme répondent de leurs actes. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية أن تتعاون مع المدافعين عن حقوق الإنسان لتقييم حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع وضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous devons aspirer à encourager des valeurs mondiales saines et à mettre en place des systèmes multilatéraux au sein desquels les nations et les individus peuvent coopérer, coexister et s'épanouir. | UN | يجب علينا أن نبذل جهدا جهيدا للنهوض بالقيم العالمية السليمة وبناء نظم متعددة الأطراف يمكن عن طريقها أن تتعاون وتتعايش الأمم والأفراد وأن يحقق كل منهم إمكانياته. |
Plus d'information est nécessaire sur la manière dont les États et les compagnies peuvent coopérer de façon à éviter que l'augmentation de la production de biocarburant ne provoque une aggravation de la faim dans le monde. | UN | فالأمر كما قالت بحاجة إلى مزيدٍ من المعلومات عن الطرق التي يمكن للدول والشركات أن تتعاون بها حتى لا تتسبب الزيادة في إنتاج الوقود الحيوي في زيادة الجوع في العالم. |
Placés sous la direction de procureurs spécialisés dans la lutte contre le terrorisme, ces services de police judiciaire peuvent coopérer pleinement aux niveaux régional et international, notamment avec Interpol, dans le cadre de la coopération judiciaire et de l'état de droit. | UN | وتعمل وحدات الشرطة القضائية هذه تحت سلطة أعضاء نيابة عامة متخصصين في مكافحة الإرهاب، ويمكنها أن تتعاون تعاونا تاما على الصعيدين الإقليمي والدولي، بما في ذلك الإنتربول، وذلك في إطار آلية التعاون القضائي وسيادة القانون. |
2. Les Parties consultent, le cas échéant, leurs parties prenantes nationales afin de faciliter l’élaboration, l’exécution, l’examen et l’actualisation de leurs plans de mise en œuvre et peuvent coopérer directement ou par l’intermédiaire d’organisations mondiales, régionales ou sous-régionales. | UN | 2 - تتشاور الأطراف، حسب الاقتضاء، مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتيسير وضع وتنفيذ واستعراض وتحديث خطط التنفيذ لديها، ويمكن أن تتعاون مباشرة أو عن طريق المنظمات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية. |
En l'absence d'accord, les services de détection et de répression peuvent coopérer dans toute la mesure possible sur la base d'accords ad hoc ou du principe de réciprocité. | UN | وعند عدم وجود اتفاق، يجوز للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون أن تتعاون إلى أقصى نطاق ممكن بموجب اتفاق مخصص يعقد على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
En application de la Convention, les États parties peuvent coopérer sur un grand nombre d'infractions ayant trait à la criminalité transnationale organisée. | UN | وعملا بالاتفاقية، يمكن للدول الأطراف أن تتعاون بشأن طائفة متنوعة من الأفعال الجنائية المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La coopération entre l'UIP et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ainsi que d'autres initiatives de l'UIP dans ce domaine seraient donc menées à bien si l'UIP pouvait étudier la façon dont les parlements nationaux peuvent coopérer et oeuvrer à la création de ce mécanisme. | UN | ولذا فمن الممكن تنفيذ التعاون بين الاتحاد ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وكذلك مبادرات الاتحاد اﻷخرى في هذا الميدان لو استطاع الاتحاد أن يدرس السبل التي يمكن بها للبرلمانات الوطنية أن تتعاون وتعمل على إنشاء تلك اﻵلية. |
52. M. King demande au Rapporteur spécial de quelle manière les pays peuvent coopérer afin de faire progresser le respect des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | 52 - وطلب من المقرر الخاص المساعدة على تفهم الكيفية التي يمكن للبلدان أن تتعاون بها للنهوض بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
c) Les investisseurs étrangers et intérieurs peuvent coopérer dans le domaine de la recherche-développement (R-D) agricole, en particulier par le biais de partenariats public-privé. | UN | (ج) يمكن أن يتعاون المستثمرون الأجانب والمحليون في البحث والتطوير في مجال الزراعة. ويشمل ذلك، على سبيل المثال، إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في هذا المجال. |