ويكيبيديا

    "peuvent entraîner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن تؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • قد يؤدي إلى
        
    • قد تتسبب
        
    • قد تنطوي
        
    • قد يسفر
        
    • ويمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن تسبب
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • وقد تؤدي إلى
        
    • يمكن أن تتسبب
        
    • قد تفضي إلى
        
    • قد يفضي الى
        
    • يمكن أن تؤدي الى
        
    • وقد تتسبب
        
    Mais il est vrai aussi que les TIC peuvent entraîner des pertes d'emplois lorsqu'elles conduisent à une automatisation des tâches. UN غير أنه قد يقال أيضاً إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تؤدي إلى فقدان الوظائف مع أتمتة المهام.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    Si ces questions ne sont pas correctement réglées elle peuvent entraîner d'interminables litiges commerciaux. UN فهذه المسائل إذا لم تحل بصورة مناسبة، قد تؤدي إلى نزاعات تجارية مطولة.
    Le fait est que les fusions-acquisitions peuvent entraîner une raréfaction de la concurrence, même sur des marchés traditionnellement très disputés. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو أن اندماج وشراء الشركات قد يؤدي إلى الحد من المنافسة حتى في الأسواق التي تقبل المنافسة عموما.
    Les systèmes de transport influent sur les établissements humains de diverses façons, et ont notamment une incidence sur les conditions de vie urbaine et l'occupation des sols, et peuvent entraîner une fragmentation de l'écosystème et de l'habitat. UN وتؤثر نظم النقل على المستوطنات البشرية بطرائق شتى بما في ذلك الظروف الحضرية واستخدام الأراضي، وهي قد تتسبب في تفتيت الأنظمة الإيكولوجية والموئل.
    Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. UN إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    De tels conflits peuvent entraîner le refus d'une demande d'extradition. UN وهذه المنازعات يمكن أن تؤدي إلى رفض طلب التسليم.
    En ce qui concerne le droit à la vie, M. Castillero Hoyos voudrait savoir quelles circonstances peuvent entraîner la privation de ce droit. UN وفيما يخص الحق في الحياة، قال السيد كاستييرو هويوس إنه يود معرفة الظروف التي يمكن أن تؤدي إلى الحرمان من هذا الحق.
    Les participants ont été sensibilisés aux facteurs sociaux et psychologiques qui peuvent entraîner une dépendance à l'alcool. UN وأُطلع المشاركون على الظروف الاجتماعية والنفسية التي يمكن أن تؤدي إلى إدمان الكحول.
    La pauvreté, les inégalités et les crises économiques peuvent entraîner un cercle vicieux de criminalité qui ne fait qu'aggraver la situation sociale et économique. UN فالفقر وعدم المساواة والأزمات الاقتصادية عوامل قد تؤدي إلى حلقات مفرغة من الجرائم، وهو ما يزيد من تفاقم الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    Les infractions les plus graves peuvent entraîner la révocation de la licence ainsi que la confiscation des presses d'imprimerie. UN وأخطر المخالفات قد تؤدي إلى إلغاء الرخصة وكذلك مصادرة المطابع الصحفية.
    En effet, elles peuvent entraîner l'éviction des entreprises locales. UN فثمة هواجس مبعثها أن هذا الاستثمار قد يؤدي إلى إقصاء الشركات المحلية.
    Cette opération a donc des conséquences graves, allant de l'hémorragie à l'infection, qui peuvent entraîner la mort. UN وتنجم عن ذلك عواقب وخيمة، من النزيف إلى التلوث، مما قد يؤدي إلى الموت.
    En outre, la méthode utilisée dans les processus de consultation et les rôles multiples que les femmes assument dans la communauté et dans leur famille peuvent entraîner une participation limitée des femmes. UN علاوة على ذلك، قد تتسبب منهجية العمليات التشاورية وتعدد الأدوار التي تؤديها المرأة داخل المجتمع وداخل الأسرة في هذه المشاركة المحدودة للمرأة.
    Conformément à ce droit le Pacte autorise l'État partie à prendre des mesures raisonnables pour contrôler l'immigration, même si ces mesures peuvent entraîner l'expulsion d'un parent. UN وتماشياً مع هذا الحق، يسمح العهد للدولة الطرف باتخاذ إجراءات معقولة للحد من الهجرة إلى أستراليا حتى في الحالات التي قد تنطوي فيها تلك الإجراءات على إبعاد أحد الوالدين.
    En outre, les chutes de tension pendant les périodes de forte demande extérieure peuvent entraîner des pannes ou des arrêts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هبوط التيار الكهربائي أثناء فترات الطلب الكبير على الطاقة الكهربائية خارج المبنى قد يسفر عن تعطل المعدات أو توقفها.
    Ces facteurs peuvent entraîner un ralentissement de la croissance future. UN ويمكن أن تؤدي هذه التطورات إلى انخفاض النمو في المستقبل.
    Ces armes peuvent entraîner des souffrances et même la mort pour des millions de personnes, y compris des personnes fort éloignées de l'Iraq. UN وهي أسلحة يمكن أن تسبب المعاناة والموت لملايين الناس، بمن فيهم الذين تبعد بلادهم كثيراً عن العراق.
    12. Des revendications et des intérêts contradictoires en matière de patrimoine culturel peuvent entraîner des controverses et des conflits. UN 12- وهناك مطالب ومصالح متزاحمة فيما يخص التراث الثقافي يمكن أن تفضي إلى جدالٍ ومنازعات.
    Ils peuvent entraîner une surréaction du taux de change, l'inflation, une envolée du crédit et des bulles spéculatives. UN وقد تؤدي إلى ارتفاع مفرط في سعر الصرف والتضخم وظهور فقاعات في أسعار الائتمانات والأصول.
    Il est important pour nous de souligner que, par principe, le Mouvement des pays non alignés s'oppose à l'usage de tous les types d'armes de destruction massive qui, comme la communauté internationale le sait parfaitement, peuvent entraîner d'inimaginables et atroces conséquences. UN ونرى أن من المهم أن نشير، على سبيل المبدأ، إلى أن الحركة تقف ضد استخدام كل أنواع أسلحة الدمار الشامل، التي يعلم المجتمع الدولي جيدا أنها يمكن أن تتسبب في عواقب لاإنسانية وخيمة ولا يمكن تصوُّرها.
    C'est un reflet de la réalité. Les facteurs qui peuvent entraîner la fragilité d'un État sont multiples et se manifestent sous diverses formes. UN وهذا الوضع ليس سوى انعكاس للواقع: فالعوامل التي قد تفضي إلى هشاشة الدولة متنوعة وتتجلى في أشكال شتى.
    Par exemple, les effets des rayonnements sur des tissus de vaisseaux sanguins, provoquant une inflammation et finalement une fibrose, peuvent entraîner des dommages dans les tissus irrigués par ces vaisseaux sanguins. UN فالاشعاع الذي يتسبب في التهاب اﻷوعية الدموية وتليفها في النهاية، على سبيل المثال، قد يفضي الى احداث ضرر باﻷنسجة التي تغذيها تلك اﻷوعية الدموية.
    Des actions décidées d'urgence à l'échelon bilatéral, lorsqu'une situation critique est en train de se créer ou à la suite d'un unique phénomène survenu peu avant, peuvent entraîner l'emploi de techniques inadaptées ou ayant des effets dommageables sur l'environnement. UN كما أن اﻹجراءات الثنائية العاجلة التي تتصل بحالات الطوارئ المستجدة، أو التي يمليها وقوع حادثة منفردة في الماضي القريب، يمكن أن تؤدي الى إدخال تكنولوجيات غير ملائمة أو غير مستدامة.
    Ces difficultés peuvent entraîner des erreurs au cours des enquêtes et des contrôles douaniers. UN وقد تتسبب تلك الصعوبات في وقوع أخطاء خلال عمليات التحقيق والرقابة الجمركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد