Ses activités peuvent fournir une orientation immédiate dans les années à venir ainsi qu'une nouvelle inspiration pour l'action mondiale pour le siècle à venir. | UN | إن أنشطته يمكن أن توفر مرشدا مباشرا في اﻷعوام المقبلة، وتوفر أيضا رؤية جديدة لعمل عالمي للقرن المقبل. |
Cela étant, les projets d'articles peuvent fournir des orientations qui permettraient à la pratique d'évoluer à l'avenir dans un cadre plus clair. | UN | إلا أن مشاريع المواد يمكن أن توفر التوجيه الذي قد يتيح تطور الممارسات المقبلة ضمن إطار أوضح. |
Veuillez indiquer la répartition de ces centres dans tout le pays et expliquer l'aide qu'ils peuvent fournir en matière de services de poursuites. | UN | ويرجى بيان توزيع هذه المراكز في البلد وشرح الطريقة التي يمكن أن تقدم بها خدمات رفع الدعاوى القضائية. |
Les exemples de bonnes pratiques et les échanges Sud-Sud peuvent fournir d'importants jalons pour les prochaines étapes. | UN | ويمكن أن توفر الدروس عن أفضل الممارسات والتبادلات فيما بين بلدان الجنوب معالم للخطوات المقبلة. |
Le nombre de membres de la Commission qui peuvent fournir des avis à un État à l'appui d'une demande ne doit pas excéder trois. | UN | 3 - لا يتجاوز العدد الأقصى للأعضاء من اللجنة الذين يمكن أن يقدموا مشورة إلى دولة ما لدعم الطلب المقدم، ثلاثة أعضاء. |
En outre, d'autres organismes nationaux de normalisation peuvent fournir des informations sur ces types d'essai. | UN | يضاف إلى ذلك أن هيئات التوحيد القياسي الأخرى يمكنها تقديم معلومات عن هذه الأنواع من الاختبارات. |
Recherche, développement et innovations techniques. Les innovations techniques actuellement mises au point peuvent fournir des solutions aux problèmes actuels. | UN | 15 - البحث والتطوير والابتكار التكنولوجي - قد توفر الابتكارات التكنولوجية المستمرة حلولا للتحديات الراهنة. |
L'emploi est un des domaines sociaux où les énergies renouvelables peuvent fournir une valeur ajoutée. | UN | وأحد المجالات الاجتماعية التي يمكن أن توفر فيها الطاقة المتجددة قيمة إضافية هو العمالة. |
Ces ressources peuvent fournir de l'eau pour l'irrigation, le bétail, la pêche et la consommation personnelle. | UN | فهذه الموارد يمكن أن توفر المياه للري، والماشية، وصيد الأسماك والاستهلاك المحلي. |
Même s'il arrive que les entreprises ne subissent pas les répercussions des sanctions toutes de la même façon, des enquêtes individuelles peuvent fournir d'utiles données de détail sur le préjudice sectoriel. | UN | ورغم أن رد فعل فرادى الشركات يمكن أيضا أن يكون مختلفا، فإن الدراسات الاستقصائية يمكن أن توفر للشركات بيانات قيمة عن التفاصيل الهيكلية للخسائر والتكاليف الناشئة عن الجزاءات. |
Les renseignements de base qui ont été fournis et les recommandations pertinentes peuvent fournir des orientations aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour leurs activités visant à améliorer la situation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | والمعلومات اﻷساسية المقدمة والتوصيات ذات الصلة يمكن أن توفر توجيهاً للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية فيما تقوم به من عمل لتحسين أحوال المشردين داخلياً. |
D'un côté, de nombreux organismes publics peuvent fournir des apports mettant en lumière les aspects spécifiques qui devraient être intégrés dans une stratégie globale. | UN | فمن جهة، يمكن أن تقدم مجموعة متنوعة من الهيئات العامة إسهامات تبرز أبعاداً محددة يجب إدماجها في استراتيجية شاملة. |
Les Principes pour des investissements agricoles responsables, élaborés conjointement par la CNUCED, la FAO, le Fonds international de développement agricole et la Banque mondiale, peuvent fournir des orientations utiles à cet égard. | UN | ومبادئ الاستثمار الزراعي المسؤول التي تشارك في وضعها الأونكتاد ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي يمكن أن تقدم إرشادات مفيدة في هذا الصدد. |
Ces derniers pays pourraient également collaborer plus étroitement, par exemple en déployant des unités composées de troupes de divers pays ou en collaborant avec les pays qui peuvent fournir un équipement assez important mais un nombre limité d'effectifs. | UN | ويمكن لهذه البلدان اﻷخيرة أيضا أن تتعاون تعاونا أوثق للقيام على سبيل المثال بوزع وحدات تتألف من قوات من مختلف البلدان وبالتعاون مع البلدان التي يمكن أن تقدم معدات هامة جدا لكن مع عدد محدود من القوات. |
Les accords commerciaux régionaux peuvent fournir un cadre à la coopération régionale. | UN | ويمكن أن توفر الاتفاقات التجارية الاقليمية إطارا للتعاون الاقليمي. |
3. Le nombre de membres de la Commission qui peuvent fournir des avis à un État à l'appui d'une demande ne doit pas excéder trois. | UN | ٣ - لا يتجاوز العدد اﻷقصى لﻷعضاء من اللجنة الذين يمكن أن يقدموا مشورة إلى دولة ما لدعم الطلب المقدم، ثلاثة أعضاء. |
Les États-Unis ne peuvent fournir la moindre preuve de ce qu'ils appellent le terrorisme libyen, alors que la Libye dispose de dizaines de témoignages et de preuves | UN | إن الولايات المتحدة لا يمكنها تقديم دليل واحد على ما تسميه باﻹرهاب الليبي، بينما لدى ليبيا عشرات اﻷدلة على إرهاب الولايات المتحدة ضد ليبيا. |
Le Département de l'information a signalé ces réunions aux centres d'information des Nations Unies étant donné qu'elles peuvent fournir des moyens supplémentaires d'éveiller l'intérêt des médias pour le Sommet. | UN | وتقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإخطار مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بهذه الاجتماعات، بالنظر إلى أنها تستطيع تقديم وسائل إضافية من أجل إثارة اهتمام وسائط اﻹعلام بمؤتمر القمة. |
La partie septentrionale de l'île est un haut plateau calcaire corallien et contient des nappes qui peuvent fournir de l'eau douce bien au-delà des besoins actuels du territoire. | UN | والجزء الشمالي من الجزيرة عبارة عن هضبة عالية من اﻷحجار الجيرية المرجانية تتواجد فيها الطبقات الرسوبية الشمالية الحاوية للمياه التي يمكن أن تمد اﻹقليم بالمياه العذبة بكميات تفوق بكثير احتياجاته في الوقت الحاضر. |
Tout Etat partie et le Directeur général peuvent fournir un complément d'information aux fins de l'examen de la proposition. | UN | ويجوز أن تقدم أي دولة طرف والمدير العام معلومات اضافية لتقييم الاقتراح. |
♦ Par ailleurs, les procureurs de la Asset Forfeiture and Money Laundering Section (Section des confiscations et du blanchiment de capitaux) de la Criminal Division peuvent fournir des avis et une assistance en matière de litiges, en prenant des mesures pour confisquer des biens liés à des infractions concernant les armes de destruction massive et en réprimant les infractions de blanchiment connexes. | UN | ♦ إلى جانب ذلك فإن فرع مصادرة الموجودات وغسل الأموال في الإدارة الجنائية لديه مدعون عامون يمكنهم تقديم المشورة والمساعدة القضائية في متابعة الإجراءات لمصادرة الممتلكات المرتبطة بالمخالفات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ومحاكمة المخالفات ذات الصلة بغسل الأموال. |
Néanmoins, l'évolution du nombre de pays signalant une augmentation ou une diminution de l'abus des drogues peuvent fournir des informations qualitatives utiles sur les tendances générales pour les différentes classes de drogues et régions. | UN | ومع ذلك فإن التغيّر في عدد البلدان التي تُبلِغ عن زيادة أو نقصان في تعاطي المخدرات يمكن أن يوفر معلومات نوعية مفيدة عن الاتجاهات العامة تمتد عبر مجموعات المخدرات والمناطق المختلفة. |
Les centres d'apprentissage agricole peuvent fournir des services de consultations et permettre à des stagiaires d'apprendre par la pratique. | UN | ويمكن أن تقدم مراكز التدريب الزراعي استشارات ذوي الخبرة وتتيح الفرص للمتدربين للتعلم بالممارسة. |
Les sources de financement extérieures peuvent fournir d'importantes ressources supplémentaires pour satisfaire les besoins dans le domaine de l'assainissement. | UN | ويمكن أن يوفر التمويل الخارجي موارد إضافية هامة لتمويل الاحتياجات من مرافق الصرف الصحي. |
121. La création d'associations de familles d'accueil devrait être encouragée. Ces associations peuvent fournir un appui mutuel important et contribuer à l'amélioration des pratiques et des politiques. | UN | 121- وينبغي التشجيع على إنشاء رابطات للكافلين بمقدورها أن تقدم دعماً متبادلاً كبـيراً وتسهم في وضع الممارسات والسياسات. |
La science et la technologie peuvent fournir des instruments susceptibles d'atténuer des problèmes spécifiques tels que les maladies, le manque d'infrastructures et la dégradation de l'environnement, qui sévissent dans le pays et entravent les possibilités de développement. | UN | ويمكن للعلم والتكنولوجيا أن يوفرا الأدوات التي يمكن أن تقلِّل بعض المشاكل المحددة التي تُثقل كاهل الأمة وتسدّ آفاق التنمية، مثل الأمراض ونقص البنية الأساسية وتدهور البيئة. |