On n'y parviendra qu'en tenant compte à la fois des intérêts vitaux de toutes les parties en cause dans le processus de paix et du rôle qu'elles peuvent jouer dans l'avenir du pays. | UN | ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد. |
Les Philippines reconnaissent notamment le rôle que les communautés religieuses et la coopération interconfessionnelle peuvent jouer dans la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | والفلبين تقر على نحو خاص بالدور الذي يمكن للجماعات الدينية والتعاون بين الأديان أن تؤديه في تنفيذ برنامج العمل. |
Cette étude souligne le rôle que les réseaux et les partenariats peuvent jouer dans ce processus. | UN | ويشدﱢد التقرير على الدور الذي يمكن أن تؤديه الشبكات والشراكات في هذه العملية. |
Conscientes du rôle important que la communauté internationale et en particulier les Etats participant au déploiement de mines peuvent jouer dans l'aide au déminage dans les pays affectés en fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle adéquate pour enlever ou neutraliser d'une autre manière les champs de mines, les mines et les pièges existants, | UN | وإذ تسلم بالدور المهم الممكن للمجتمع الدولي، لا سيما الدول المشاركة في نشر اﻷلغام، أن يؤديه في المساعدة على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة عن طريق توفير ما يلزم من خرائط ومعلومات ومساعدة تقنية ومادية ملائمة ﻹبطال مفعول حقول اﻷلغام واﻷشراك الخداعية القائمة، |
La Hongrie attache une grande importance au rôle que l'ONU et ses institutions peuvent jouer dans la coordination de ces efforts. | UN | وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تقوم به في تنسيق هذه الجهود. |
Les autorités subventionnent actuellement trois organisations de femmes rurales à cause du rôle qu'elles peuvent jouer dans la renaissance de la campagne. | UN | وتقدم السلطات حالياً إعانات لثلاث منظمات للمرأة الريفية بسبب الدور الذي يمكن أن تلعبه في تجديد الريف. |
Cela met en évidence le rôle que les partenariats public-privé peuvent jouer dans le développement des infrastructures; ils ont déjà commencé, mais les possibilités sont encore immenses. | UN | وهذه الصيغة تبرز الدور الذي يمكن أن تضطلع به الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في تنمية الهياكل الأساسية. |
Consciente également du rôle important que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ces efforts, | UN | وإذ تسلم أيضا بما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي، |
En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة. |
Dans la région de l'Afrique, les efforts ont visé à mieux faire connaître le rôle que le type de connaissances et les institutions des populations autochtones peuvent jouer dans le processus de développement. | UN | وفي المنطقة الافريقية، انصب التركيز على زيادة الوعي بالدور الذي يمكن أن تؤديه في عملية التنمية منظومات ومؤسسات المعرفة للسكان اﻷصليين. |
Étant donné le rôle important que les ONG peuvent jouer dans le développement futur du Rwanda, il serait dramatique que tout ce qu'elles ont fait jusqu'à maintenant soit réduit à néant. | UN | وبالنظر الى الدور الهام الذي يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تؤديه في تنمية رواندا مستقبلا، فسيكون من المحزن أن يذهب العمل القيم الذي تم الاضطلاع به سُدى. |
L'une des principales difficultés consistera à faire bien comprendre la contribution que les forêts peuvent apporter à la réduction de la pauvreté ainsi que le rôle central qu'elles peuvent jouer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف يكون من التحديات الرئيسية تسليط الضوء على مساهمات الغابات في الحد من الفقر والدور المحوري الذي يمكن أن تؤديه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je dois souligner le rôle déterminant que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer dans la prévention et la résolution des conflits. | UN | ولا بد لي أن أسلط الضوء على الدور البالغ الأهمية الذي يمكن للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤديه في منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
516. Ayant pris conscience du rôle qu'elles peuvent jouer dans la lutte pour l'amélioration des conditions de vie des femmes et en vue de mieux assurer la défense des intérêts de leurs membres, la plupart des organisations féminines travaillent en réseau. | UN | 516- تعمل معظم المنظمات النسائية في إطار شبكات إدراكاً للدور الذي يمكن أن تؤديه في النضال من أجل تحسين ظروف معيشة النساء وضمان الدفاع عن مصالح أعضائها. |
Consciente en outre de la nécessité d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة، |
Consciente en outre de la nécessité d'étudier plus avant le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire, | UN | وإذ تــدرك الحاجـــة إلــى مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛ |
12. Sensibiliser davantage les enseignants au rôle déterminant qu'ils peuvent jouer dans la réalisation d'Action 21 en prenant une part active à la définition d'une < < architecture durable > > pour les écoles; étudier des méthodes interactives à l'école et dans sa zone d'influence. | UN | 12 - زيادة الوعي لدى المجتمع التربوي بشأن الدور الحاسم الذي يستطيع أن يؤديه في وضع جدول أعمال القرن 21، وذلك عن طريق مشاركته الفعالة في تحديد " بنيان مستدام " من أجل المدارس أيضاً، واستكشاف النُهج المتفاعلة داخل المدرسة وفي منطقة نفوذها. |
«rôle important que la communauté internationale et en particulier les États participant au déploiement des mines peuvent jouer dans l'aide au déminage dans les pays affectés en fournissant les cartes et les informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle adéquate pour enlever ou neutraliser d'une autre manière les champs de mines, les mines et les pièges existants.» (CCW/CONF.I/16 (Part.I), annexe C). | UN | " بالدور المهم الممكن للمجتمع الدولي، لا سيما الدول المشاركة فـــي نشر اﻷلغام، أن يؤديه في المساعدة على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة عن طريق توفير ما يلـــزم مــن خرائــــط ومعلومات ومساعدة تقنية ومادية ملائمة ﻹزالة حقول اﻷلغام والشراك الخداعية القائمة أو إبطال مفعولها " . |
20. L'avènement d'une véritable égalité des sexes influe profondément sur la condition des femmes et le rôle qu'elles peuvent jouer dans tous les aspects du développement socio-économique. | UN | ٠٢ - إن لتحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين أثر هام على مركز المرأة والدور الذي يمكن أن تقوم به في جميع جوانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
35. Son gouvernement comprend le rôle important que les techniques de télédétection peuvent jouer dans la vie économique. | UN | 35 - وذكر أن حكومته تتفهم الدور الهام الذي يمكن لتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد أن تلعبه في الحياة الاقتصادية. |
Enfin, je voudrais déclarer que, de l'avis de la délégation malaisienne, il convient d'apprécier grandement le rôle que des organes régionaux peuvent jouer dans le règlement de ces divers conflits. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أعلن أن وفدي يرى أن الدور الذي يمكن أن تضطلع به الهيئات اﻹقليمية في حل مختلف الصراعات ينبغي أن يلقى تقديرا عاليا. |
Reconnaissant le rôle important que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans ces efforts, | UN | وإذ تدرك ما يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية من دور قيم في هذه المساعي، |
∙ Reconnaître le rôle que les syndicats peuvent jouer dans la promotion du développement durable. | UN | ● التسليم بالدور الذي تستطيع نقابات العمال أن تضطلع به في دفع عجلة التنمية المستدامة. |
L'Assemblée générale déclare, par la résolution 68/180, qu'elle est consciente du rôle que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer dans la consolidation de la paix. | UN | 58 - ويعترف القرار 60/180 بالأدوار التي يمكن أن تؤديها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية خدمة لبناء السلام. |