Les propositions suivantes peuvent servir de base pour établir un système minutieux de sélection: | UN | وفيما يلي مقترحات يمكن استخدامها مؤشرات في وضع نظام اختيار مفصل: |
Cette taille fournit déjà des feuilles qui peuvent être utilisées comme fourrage ou comme paillis et des brindilles qui peuvent servir de source d'énergie domestique. | UN | وينتج بالفعل عن هذا التقليم أوراق يمكن استخدامها كعلف للحيوان أو كغطاء عضوي واقٍ للتربة، أو كأغصان تُستخدم كمصدر للطاقة في البيوت. |
Les études de cas peuvent servir à une analyse de causalité à leur échelle. | UN | ويمكن استخدام الدراسات الإفرادية لاستطلاع العلاقة السببية في نطاق هذه الدراسات. |
Cependant, elles ne peuvent servir à établir les taux de nuptialité et de divortialité. | UN | غير أنه لا يمكن استخدام تلك البيانات لاشتقاق معدلات الزواج والطلاق. |
De même, les mesures de confiance ne peuvent servir de subterfuge pour mêler toutes sortes de non-parties à une dispute qui survient dans le processus. | UN | وبالمثل، فإن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تستخدم ذريعة لإشراك طائفة عريضة من غير الأطراف في نزاع ما في هذه العملية. |
La délégation indienne appuie l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle les dispositions de la Convention de Vienne sur les droits des traités et ses travaux préparatoires peuvent servir de référence pour élaborer le régime juridique des actes unilatéraux. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد الهندي للموقف الذي اتخذه المقرر الخاص وهو أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وأعمالها التحضيرية يمكن أن توفر الإرشاد لوضع النظام القانوني الذي يحكم الأفعال الانفرادية. |
Il permettrait également de réduire les risques de voir des terroristes obtenir des matières nucléaires qui peuvent servir à fabriquer des armes nucléaires. | UN | كما تغلق المعاهدة أيضا الفرص المتاحة للإرهابيين للحصول على المواد النووية التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة نووية. |
Ces mosaïques peuvent être utiles pour détecter des changements ou peuvent servir de référence pour analyser les changements en matière d'urbanisation, de désertification et de morphologie des régions côtières. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الصور الفسيفسائية في كشف التغيرات، أو يمكن استخدامها كنقاط مرجعية لرصد التغيرات التي تحدث في التمدين وتغول الصحراء ومورفولوجيا الخط الساحلي. |
Le document présente le contexte de l'intégration et décrit les mécanismes qui peuvent servir à évaluer l'impact de la politique. | UN | وتجمل الوثيقة موضوع الإدماج في الأنشطة الرئيسية وتشرح الآليات التي يمكن استخدامها لتقييم آثار السياسة. |
Les Observations générales peuvent servir à: | UN | ويمكن استخدام الملاحظات العامة للأغراض التالية: |
Le sport et l'éducation physique peuvent servir à réaliser d'autres objectifs internationaux, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن استخدام التربية الرياضية والبدنية كأداة لتعزيز الأهداف الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nombreuses victimes ignorent que ces instruments peuvent servir au dépôt d'une plainte contre le harcèlement sexuel. | UN | ولا يعرف كثير من الضحايا أنه يمكن استخدام هذه الصكوك لتقديم شكاوى بشأن التحرش الجنسي. |
Ce n'est qu'après cela que des outils secondaires, comme l'aide, les fonds, les contrats et les relations d'affaires peuvent servir à assurer le développement de la personne et du monde. | UN | عندها فقط يمكن استخدام أدوات المساعدة الثانوية والأموال والعقود والعلاقات التجارية لتحقيق التنمية الشخصية والشاملة. |
Les aveux d'un complice peuvent servir de preuve, selon la jurisprudence de la Cour suprême. | UN | ووفقاً لفقه المحكمة العليا، يمكن أن تستخدم اعترافات الشريك في الجريمة كدليل. |
Dans son rapport, elle a énuméré certaines mesures et stratégies qui peuvent servir de guides pour faire entrer ce partenariat dans les faits. | UN | وعددت المقررة الخاصة في تقريرها بعض التدابير والاستراتيجيات التي يمكن أن تستخدم كأدلة ترشد عن كيفية تحقيق هذه الشراكة. |
Il pourrait être utile de passer de l'énumération de techniques à la mise en évidence des modalités selon lesquelles ces techniques peuvent servir de base à une action plus efficace, en partenariat avec les populations locales. | UN | وقد يكون من المفيد الانتقال من وضع قوائم التكنولوجيات إلى تحديد الطريقة التي يمكن أن توفر بها هذه التكنولوجيات أساساً لعمل أكثر فعالية في إطار شراكة مع السكان المحليين. |
Ces mesures peuvent servir de base pour progresser encore. | UN | فهذه يمكن أن تشكل أساسا يعتمد عليه وأساسا للعمل على إحراز مزيد من التقدم. |
À l'échelle mondiale, les pertes de production primaire nette peuvent servir d'indicateur de cette dégradation. | UN | فعلى النطاق العالمي، يمكن أن تُستخدم الخسائر المسجَّلة في صافي الإنتاج الأولي كمؤشر على تدهور الأراضي. |
Les fonds de l'association ou de l'organisation considérée ne peuvent servir qu'aux fins énoncées dans leurs statuts. | UN | ولا يجوز استخدام أموال مؤسسة أو جمعية معينة إلا في الأغراض المبينة في مذكرة إنشاء الجمعية. |
Des images satellite accompagnées de calques informatifs appropriés peuvent servir de cartes. | UN | ويمكن أن تستخدم الصور التي تلتقطها السواتل والتي تحتوي على المعلومات المناسبة، كخرائط. |
Bien qu'un certain nombre d'enquêtes aient été réalisées avant l'examen quadriennal complet, elles peuvent servir de base aux collectes de données et aux analyses futures. | UN | وفي حين أن بعض هذه الاستقصاءات أجريت قبل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، فإنها يمكن أن تكون بمثابة خط أساس بالنسبة لجمع البيانات في المستقبل وتحليلها. |
De telles ressources peuvent servir de complément pour répondre aux besoins en matière de financement du développement, en plus de lutter contre la pauvreté, les maladies et la faim. | UN | ويمكن استخدامها كموارد تكميلية في تمويل احتياجات التنمية، فضلا عن مكافحة الفقر والأمراض والجوع. |
Le dialogue et la coopération entre le système des Nations Unies et le Conseil de l'Europe peuvent servir d'exemple à ce type d'effort. | UN | ويمكن للحوار والتعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا أن يخدم كنموذج لمثل هذا المسعى. |
Il engage par ailleurs les commissaires aux comptes à ne pas hésiter à signaler les cas de bonne gestion qui peuvent servir d’exemples : cela irait dans le sens de leur objectif essentiel, qui est d’améliorer l’exécution des programmes. | UN | ومن جهة أخرى، دعا مجلس مراجعي الحسابات إلى عدم التردد في إبراز حالات اﻹدارة الجيدة التي يمكن أن تتخذ أمثلة، فهذا أمر يتفق مع هدفهم اﻷساسي المتمثل في تحسين تنفيذ البرامج. |
Même après déduction desdites contributions, qui ne peuvent servir à couvrir les éléments de passif à court terme, le ratio de liquidité ne varie pas sensiblement. | UN | وحتى بعد استبعاد هذه المساهمات، التي لا يمكن استعمالها لمقابلة الخصوم الحالية، فإن نسبة السيولة لا تتغير كثيرا. |
:: Comment le Pérou protège-t-il ses frontières des entrées non autorisées, notamment dans les régions qui peuvent servir de refuge à des groupes agissant dans les pays voisins? | UN | هل تؤمّن بيرو حدودها الشاسعة ضد عمليات العبور غير المأذون بها، ولا سيما في المناطق التي قد تُستخدم فيها أراضيها كملاذ للمجموعات النشطة في البلدان المجاورة؟ |