ويكيبيديا

    "peuvent soulever" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد تثير
        
    • يمكن أن تثير
        
    • يقال إنها تثير
        
    • وقد تثير
        
    • قد تثيرها
        
    • قد تطرح
        
    Cependant, certaines exceptions ont été introduites qui peuvent soulever des difficultés. UN غير أن هناك بعض الاستثناءات التي أدرجت والتي قد تثير بعض الصعاب.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En réalité, toutefois, les conflits armés peuvent soulever une autre question telle que celles de l'application de la règle rebus sic stantibus ou des conséquences de la non-exécution. UN بيد أن المنازعات المسلحة، في الواقع، يمكن أن تثير مسائل أخرى مثل تطبيق حكم " في مثل هذه الأحوال " أو النتائج المترتبة على عدم الأداء.
    7.3 Le Comité a pris note des allégations de l'auteur sur la manière dont les tribunaux ont traité l'affaire, apprécié les preuves, qualifié les actes présumés et déterminé sa culpabilité, qui d'après l'auteur peuvent soulever des questions au titre des paragraphes 1 et 3 b) et e) de l'article 14 du Pacte. UN 7-3 وقد لاحظت اللجنة مزاعم صاحبة البلاغ المتعلقة بالطريقة التي تعاملت بها المحاكم مع قضية والدها وقيَّمت الأدلة ووصفت الأفعال الجنائية المزعومة وقررت أنه مذنب، وهي مزاعم يقال إنها تثير مسائل في إطار الفقرتين 1 و3(ب) و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    Les mélanges de produits chimiques ou les produits portant un nom commercial inconnu peuvent soulever des questions dont la réponse exige les connaissances particulières du Bureau national de l'ozone. UN وقد تثير خلائط الكيميائيات والأسماء التجارية المجهولة بعض الأسئلة التي تحتاج إلى معرفة خصوصية لوحدة الأوزون الوطنية التي ستجيب.
    La Déclaration de principes tripartite a pour objet d'encourager les entreprises multinationales à contribuer positivement au progrès économique et social, ainsi qu'à minimiser et à résoudre les difficultés que leurs diverses opérations peuvent soulever, compte tenu des résolutions des Nations Unies préconisant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. UN متعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية يرمي إعلان المبادئ الثلاثي هذا إلى تشجيع الاسهام اﻹيجابي الذي تقوم به المؤسسات متعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتقليل المصاعب التي قد تثيرها عملياتها وحل هذه المصاعب، مع مراعاة قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد،
    8.6 Le Comité relève que les allégations de l'auteur concernant la manière dont les tribunaux ont traité l'affaire, apprécié les preuves, qualifié les actes de son fils et établi sa culpabilité peuvent soulever des questions au regard des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte. UN 8-6 وقد لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن الطريقة التي اتبعتها المحاكم في معالجة قضية ابنها، وتقييم الأدلة، واعتبار فعله جريمة، وإقرار جرمه، قد تطرح قضايا بموجب أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    Ces différences peuvent soulever d'autres questions de principe et donc amener le deuxième comité à une conclusion qui n'est pas la même que celle du premier. UN وفي هذه الحالة، فإن هذه الخصائص المختلفة قد تثير مسألة مختلفة تتعلق بالمبدأ، ما يبرر توصل الفريق الأخير إلى استنتاج يختلف عن الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق الأول.
    Cependant, le Comité souligne que ces questions peuvent soulever des questions de droit international telles que le respect des droits de l'homme et le principe pacta sunt servanda; UN ومع هذا، تؤكد اللجنة أن هذه المسائل قد تثير تساؤلات تتعلق بالقانون الدولي مثل احترام حقوق اﻹنسان، ومبدأ العقد شريعة المتعاقدين؛
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوِّغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce cas, ces caractéristiques peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce cas, ces caractéristiques différentes peuvent soulever une question de principe différente et, partant, appeler de la part du Comité une conclusion différente de celle à laquelle a abouti le comité antérieur. UN وفي هذه الحالة قد تثير هذه الخصائص المختلفة مسألة مختلفة فيما يتعلق بالمبدأ ومن ثم تسوغ خلوص الفريق إلى نتيجة مختلفة عن النتيجة التي خلص إليها الفريق السابق.
    En ce qui concerne les relations entre le personnel et l'Administration, ces textes prescriptifs peuvent soulever diverses questions: UN 102- وفيما يتعلق بالعلاقات بين الموظفين والإدارة، قد تثير هذه النصوص الملزمة أسئلة شتى:
    6.4 Le Comité note que les allégations de l'auteur quant à la manière dont les tribunaux ont traité le cas de son frère et qualifié ses actes peuvent soulever des questions au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte. UN 6-4 ولاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن الطريقة التي تناولت بها المحاكم قضية شقيقها ووصفت بها أفعاله يمكن أن تثير مسائل بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    7.3 Le Comité a pris note des allégations de l'auteur sur la manière dont les tribunaux ont traité l'affaire, apprécié les preuves, qualifié les actes présumés et déterminé sa culpabilité, qui d'après l'auteur peuvent soulever des questions au titre des paragraphes 1 et 3 b) et e) de l'article 14 du Pacte. UN 7-3 وقد لاحظت اللجنة مزاعم صاحبة البلاغ المتعلقة بالطريقة التي تعاملت بها المحاكم مع قضية والدها وقيَّمت الأدلة ووصفت الأفعال الجنائية المزعومة وقررت أنه مذنب، وهي مزاعم يقال إنها تثير مسائل في إطار الفقرتين 1 و 3 (ب) و 3 (ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    Selon la manière dont elles sont utilisées, ces techniques peuvent soulever la question de la séparation entre publicité et contenu rédactionnel des médias ou peuvent induire les consommateurs et les utilisateurs en erreur pour qu'ils achètent des services qu'ils n'avaient pas l'intention d'acheter au départ. UN وقد تثير تلك التقنيات، حسب طريقة استخدامها، مسائل تتعلق بفصل الإعلان عن أجزاء تحريرية من الوسائط، أو قد تضلل الزبائن والمستعملين وتحملهم على شراء خدمات لم تكن مقصودة أصلا.
    8.6 Le Comité relève que les allégations de l'auteur concernant la manière dont les tribunaux ont traité l'affaire, apprécié les preuves, qualifié les actes de son fils et établi sa culpabilité peuvent soulever des questions au regard des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte. UN 8-6 وقد لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن الطريقة التي اتبعتها المحاكم في معالجة قضية ابنها، وتقييم الأدلة، واعتبار فعله جريمة، وإقرار جرمه، قد تطرح قضايا بموجب أحكام الفقرتين 1 و 2 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد