Il semble également que nous n'ayons pas encore totalement assumé le phénomène de la mondialisation. | UN | ويبدو أيضا أننا لم نتواءم بعد بشكل كاملٍ مع ظاهرة العولمة. |
Comme cette Organisation, nous tous, individuellement et collectivement, avons parlé et parlons fréquemment du phénomène de la mondialisation. | UN | إن هذه المنظمة، وجميعنا فرادى وجماعات، تكلمت وتتكلم مرارا وتكرارا عن ظاهرة العولمة. |
Le phénomène de la mondialisation aggrave aussi les menaces qui pèsent sur les cultures ancestrales et les communautés autochtones. | UN | وتزيد ظاهرة العولمة الأخطار التي تهدد ثقافات الأسلاف والمجتمعات الأصلية. |
L'événement marquant de notre époque a été la fin de la guerre froide, qui a suscité une nouvelle prise de conscience du phénomène de la mondialisation. | UN | وكان الحدث الرئيسي لعصرنا هو انتهاء الحرب الباردة، الذي حمل معه إدراكاً جديداً لظاهرة العولمة. |
Les déséquilibres économiques devront être redressés afin de parvenir à un ordre mondial juste, équitable et harmonieux et pour que le monde en développement soit appelé à jouer un rôle dans la gestion du phénomène de la mondialisation de l'économie mondiale. | UN | وينبغي إزالة جوانب عدم التوازن الاقتصادي بغية تحقيق نظام عالمي عادل ومنصف ومتناغم، وينبغي للعالم النامي أن يُعطى دورا في إدارة ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي. |
Il a donc été consacré en grande partie au phénomène de la mondialisation et à ses incidences sur les différents groupes de pays. | UN | وبالتالي فإن كثيراً من المناقشة اتصل بظاهرة العولمة وآثارها على مختلف مجموعات البلدان. |
Le nouveau phénomène de la mondialisation exige que nous ouvrions nos frontières aux biens et aux services des autres et que, ce faisant, nous prouvions notre unicité. | UN | وظاهرة العولمة الجديدة تتطلب منا أن نفتح حدودنا أمام سلع وخدمات اﻵخرين، وبفعلنا هذا نقدم الدليل على توحدنا. |
Le phénomène de la mondialisation, qui s'est déroulé jusqu'à présent en dehors d'un cadre rationnel de coopération, semble être la cause de beaucoup de ces problèmes. | UN | ويبدو أن ظاهرة العولمة التي نمت بدون إطار تعاوني سليم هي السبب في كثير من هذه المشاكل. |
La situation concernant l'avenir de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) fournit un bon exemple des différences d'évaluation du phénomène de la mondialisation. | UN | والحالة المتعلقة بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على التفاوت في تقييم ظاهرة العولمة. |
Le phénomène de la mondialisation est caractérisé par la croissance du volume des échanges, des flux de capitaux accrus et une technologie avancée. | UN | لقد تميزت ظاهرة العولمة بنمو مستوى التجارة وزيادة تدفقات رؤوس الأموال، وبتقدم التكنولوجيا. |
Je voudrais également faire part de quelques réflexions sur le phénomène de la mondialisation. | UN | أود أيضا أن أعرض بعض الأفكار عن ظاهرة العولمة. |
Le phénomène de la mondialisation est l'un des facteurs qui a augmenté les inégalités entre les États et à l'intérieur des États. | UN | ومن الأمور التي زادت حدة الافتقار إلى المساواة بين الدول وداخل الدولة الواحدة ظاهرة العولمة. |
Le phénomène de la mondialisation semble avoir déjà relégué ce vécu aux oubliettes de l'histoire. | UN | ظاهرة العولمة تبدو بالفعل بأنها أحالت إلى طي النسيان ما شهدناه في خبرتنا. |
Selon toute probabilité, le phénomène de la mondialisation revêtira une importance encore plus grande au cours du prochain siècle. | UN | وتدل كل الاحتمالات على أن ظاهرة العولمة سوف تكتسي أهمية أكبر في القرن المقبل. |
Le phénomène de la mondialisation, qui caractérise de nos jours la vie internationale, appelle une plus grande attention de nos États. | UN | إن ظاهرة العولمة التي تتميز بها الحياة الدولية اليوم، تتطلب من دولنا مزيد من الاهتمام. |
À l'heure actuelle, la situation concernant l'avenir de l'Organisation mondiale du commerce témoigne des façons fort diverses d'évaluer le phénomène de la mondialisation. | UN | واليوم، الحالة فيما يتعلق بمستقبل منظمة التجارة العالمية توفر مثالا جيدا على الخلافات في تقييم ظاهرة العولمة. |
De plus, le phénomène de la mondialisation s'est accompagné de tout un ensemble de défis nouveaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جلبت ظاهرة العولمة معها سلسلة من التحديات الجديدة. |
Tant une source de défis qu'un cadre des plus généreux regorgeant de possibilités, le phénomène de la mondialisation est inévitable et nous touche tous. | UN | وكمصدر للتحديات وأكثر الأُطر وفرة لتحقيق الفرص، فإن ظاهرة العولمة لا يمكن تجنبها، وتؤثر فينا جميعا. |
S'employant à fournir son assistance le plus efficacement possible, la communauté internationale doit tenir compte du phénomène de la mondialisation, qui est devenu le problème majeur de ce XXIe siècle. | UN | وفي مسعانا إلى تقديم أكثر أشكال المساعدة فعالية، لا بد للمجتمع الدولي أن يأخذ بعين الاعتبار ظاهرة العولمة التي أصبحت تمثل تحدي القرن الحادي والعشرين. |
Le Rapport du Programme des Nations Unies pour le développement sur le développement humain est consacré cette année à un examen approfondi du phénomène de la mondialisation. | UN | وتقرير التنمية البشرية لهذا العام، الذي يعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يضطلع بتحليل معمق لظاهرة العولمة. |
Le phénomène de la mondialisation de l'économie a connu une évolution rapide et continue qui s'est traduite par la libéralisation des marchés, le développement des échanges, l'augmentation de la productivité, et l'activation des mouvements de capitaux au niveau mondial. | UN | لقد عرفت ظاهرة عولمة الاقتصاد وشموليته تطورا سريعا ومتلاحقا أدى إلى تحرير اﻷسواق والرفع من وتيرة المبادلات والزيادة في الانتاج العالمي وحركة انتقال اﻷموال. |
Depuis les manifestations de protestation ayant marqué la conférence mondiale des ministres du commerce à Seattle, aucune organisation n'a été plus étroitement associée au phénomène de la mondialisation. | UN | وفي أعقاب الاحتجاجات التي حدثت في سياتل أثناء اجتماع وزراء التجارة في العالم، لم تعد هناك أية منظمة أخرى أكثر ارتباطاً بظاهرة العولمة من منظمة التجارة العالمية. |
28. L'interdépendance croissante qui caractérise les relations économiques internationales, le phénomène de la mondialisation, son évolution et ses perspectives confèrent une nouvelle dimension aux travaux de la Commission. | UN | ٢٨ - وقال إن الترابط المتزايد الذي تتسم به العلاقات الاقتصادية الدولية وظاهرة العولمة وتطورها وآفاقها يعطي عمل اللجنة بعدا جديدا. |