Le Comité est toutefois profondément préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale, qui touche en particulier les femmes et les filles. | UN | ولكن يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والفتيات. |
Il est en outre préoccupé par le phénomène de la violence dans les établissements scolaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، كذلك، من انتشار العنف في المدارس. |
Veuillez indiquer s'il est prévu de mener une enquête nationale sur la population pour déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes. | UN | يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
l'organisation de diverses formations pour les professionnels concernés pour leur permettre de réagir de façon efficace au phénomène de la violence domestique, | UN | :: تنظيم تشكيلات مختلفة من أجل المهنيين المعنيين تتيح لهم أن يردوا على نحو فعَّال على ظاهرة العنف المنزلي؛ |
Les résultats de ces recherches permettront d'attirer l'attention sur le phénomène de la violence et de faire évoluer les comportements. | UN | وستُستخدم نتائج البحوث لإلقاء الضوء على ظاهرة العنف والمواقف المؤثرة. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes et de la traite des femmes dans l'État partie. | UN | 345- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء في قيرغيزستان. |
Le phénomène de la violence à l'égard des femmes et des filles est profondément ancré dans le monde entier et se manifeste dans toutes les sphères, des plus privées aux plus publiques. | UN | إن العنف ضد المرأة والفتيات راسخ بشكل عميق في كل أنحاء العالم، ويظهر في معظم المجالات الخاصة والعامة. |
Aperçu de l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes : recueil de statistiques et de données sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | استعراض عام لمعدل انتشار العنف ضد المرأة ومداه: جمع الإحصاءات والبيانات بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Une étude a aussi été réalisée à la demande du Bureau de la parité afin de déterminer l'ampleur du phénomène de la violence familiale à la Barbade. | UN | كما شرع مكتب الشؤون الجنسانية في إجراء دراسة استقصائية عن مدى انتشار العنف المنزلي في بربادوس. |
Le Conseil y a exprimé sa préoccupation au sujet du phénomène de la violence sexuelle ou sexiste, et y a demandé que des mesures de prévention soient prises, que des enquêtes soient menées, que les coupables soient punis et que les victimes se voient offrir des voies de recours. | UN | وأعربت القرارات عن القلق إزاء انتشار العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ودعت إلى اتخاذ تدابير وقائية والتحقيق في هذا العنف ومعاقبة مرتكبيه وإنصاف الضحايا. |
6.1 Veuillez indiquer s'il est prévu de mener une enquête nationale sur la population pour déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes. | UN | 6-1 يرجى الإشارة إلى أي خطط قائمة لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
- Les enquêtes démographiques sont le principal moyen de recueillir des données statistiques sur l'ampleur du phénomène de la violence. | UN | - الدراسات الاستقصائية السكانية هي الوسيلة الرئيسية للحصول على بيانات إحصائية بشأن مدى انتشار العنف. |
19) Le Comité se déclare gravement préoccupé par le phénomène de la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. | UN | 19) وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
Il recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre une stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes, dans laquelle on collecterait des données ventilées par sexe sur toutes les formes de violence et on examinerait l'importance du phénomène de la violence à l'égard des femmes et des filles, y compris la violence dans la famille. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، تشمل جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن جميع أشكال العنف، والبحث في مدى انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك ما يحدث على الصعيد العائلي. |
:: La réalisation d'une étude sur le phénomène de la violence dans les écoles secondaires en 2000. | UN | تنفيذ دراسة حول ظاهرة العنف في المدارس الثانوية عام 2000. |
Comme le montrent les deux rapports précédents, le phénomène de la violence contre les femmes reste un problème majeur dans la société roumaine. | UN | وكما بيﱠنت التقارير السابقة، ما زالت ظاهرة العنف ضد المرأة مشكلة أساسية في المجتمع الروماني. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes et de la traite des femmes dans l'État partie. | UN | 17- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء في قيرغيزستان. |
En Argentine, la loi relative à la protection intégrale, visant à prévenir, punir et éliminer la violence à l'égard des femmes, met l'accent sur le traitement intégral et multisectoriel du phénomène de la violence sexiste. | UN | 7- وفي الأرجنتين، فإن قانون الحماية المتكاملة الرامي إلى منع ارتكاب العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه يشدد على المعاملة المتكاملة والمتعددة القطاعات لظاهرة العنف المرتكز على نوع الجنس. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des informations sur l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes et sur les mesures prises par le gouvernement pour lutter contre ce phénomène, notamment sur les installations et les recours dont disposent les victimes. | UN | 358- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري الثاني، عن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة وعن التدابير المتخذة من جانب الحكومة للتصدي لهذه الظاهرة، بما في ذلك التسهيلات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
Le Rapporteur spécial examinait aussi le phénomène de la violence et ses effets sur la jouissance du droit à la vie et concluait notamment que la violence risquait de rester une caractéristique de la société sud-africaine dans un avenir prévisible pour diverses raisons énumérées dans le rapport. | UN | ونظر التقرير اﻷول في ظاهرة العنف وأثرها على التمتع بالحق في الحياة، وخلص إلى القول، من ضمن جملة أمور، إن العنف قد يبقى سمة محتملة في مجتمع جنوب أفريقيا في المستقبل المنظور ﻷسباب عددها التقرير. |
Le phénomène de la violence contre les femmes découle d'un faible niveau de vie, du chômage et de la propagation de phénomènes asociaux tels que l'ivrognerie et l'alcoolisme. | UN | ويعزى انتشار اغتصاب النساء إلى انخفاض مستوى المعيشة والبطالة وانتشار الظواهر المنافية للآداب الاجتماعية، كمعاقرة الخمر وإدمانها. |
:: Quelles sont les attitudes et les valeurs de chacun face au phénomène de la violence? | UN | :: استكشاف المواقف والقيم الشخصية المتصلة بظاهرة العنف |